060004
سوره الممتحنه آیه چهار
العربي :
بسم الله الرحمن الرحيم
قَدْ كانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ في إِبْراهيمَ وَ الَّذينَ مَعَهُ إِذْ قالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنّا بُرَآؤُا مِنْكُمْ وَ مِمّا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللّهِ كَفَرْنا بِكُمْ وَ بَدا بَيْنَنا وَ بَيْنَكُمُ الْعَداوَةُ وَ الْبَغْضاءُ أَبَدًا حَتّى تُؤْمِنُوا بِاللّهِ وَحْدَهُ إِلاّ قَوْلَ إِبْراهيمَ ِلأَبيهِ َلأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَ ما أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللّهِ مِنْ شَيْءٍ رَبَّنا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنا وَ إِلَيْكَ أَنَبْنا وَ إِلَيْكَ الْمَصيرُ(4)
فارسي :
به نام خداوند بخشنده مهربان
براى شما مؤمنان بسيار پسنديده و نيكوست كه به ابراهيم و اصحابش اقتدا كنيد كه آنها به قوم (مشرك) خود گفتند:ما از شما و بتهاى شما كه به جاى خدا مىپرستيد به كلى بيزاريم، ما مخالف و منكر شماييم و هميشه ميان ما و شما كينه و دشمنى خواهد بود تا وقتى كه تنها به خداى يگانه ايمان آريد، الاّ آنكه ابراهيم به پدر (يعنى عموى) خود گفت: (اگر ايمان آرى) من براى تو از خدا آمرزش مىطلبم (كه از شرك و عصيان گذشته تو درگذرد) و (هر گاه ايمان نياورى) ديگر من بر نجات تو از (قهر و غضب) خدا هيچ كارى نتوانم كرد، بار الها، ما بر تو توكل كرديم و رو به درگاه تو آورديم و بازگشت تمام خلق به سوى توست.
English
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Indeed, there is for you a good example in Ibrahim and those with him whenthey said to their people: Surely we are clear of you and of what you servebesides Allah; we declare ourselves to be clear of you, and enmity and hatredhave appeared between us and you for ever until you believe in Allah alone,but not in what Ibrahim said to his father: I would certainly ask forgivenessfor you, and I do not control for you aught from Allah, Our Lord! on Thee dowe rely, and to Thee do we turn, and to Thee is the eventual coming
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Certes, vous avez eu un bel exemple (à suivre) en Abraham et en ceux quiétaient avec lui, quand ils dirent à leur peuple: «Nous vous désavouons,vous et ce que vous adorez en dehors d'Allah. Nous vous renions. Entrevous et nous, l'inimitié et la haine sont à jamais déclarées jusqu'à ceque vous croyiez en Allah, seul». Exception faite de la paroled'Abraham (adressée) à son père: «J'implorerai certes, le pardon(d'Allah) en ta faveur bien que je ne puisse rien pour toi auprèsd'Allah». «Seigneur, c'est en Toi que nous mettons notre confiance età Toi nous revenons (repentants). Et vers Toi est le Devenir
German
Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
In Abraham und denen, die mit ihm waren, habt ihr doch einschönes Beispiel. (Damals) als sie zu ihren Landsleuten sagten:,Wirsind unschuldig an euch und an dem, was ihr an Gottes Statt verehrt.Wir wollen nichts von euch wissen (w. Wir glauben nicht an euch).Feindschaft und Haß ist zwischen uns offenbar geworden (ein Zustand,der) für alle Zeiten (andauern wird), solange ihr nicht an Gott alleinglaubt." Abraham sagte allerdings zu seinem Vater:,Ich werde (Gott)bestimmt für dich um Vergebung bitten. Doch vermag ich gegen Gottnichts für dich auszurichten. Herr! Auf dich vertrauen wir, und dirwenden wir uns (bußfertig) zu. Bei dir wird es (schließlich alles) enden
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
Avete avuto un bell'esempio in Abramo e in coloro che erano con lui, quando dissero alla loro gente: «Noi ci dissociamo da voi e da quel che adorate all'infuori di Allah: vi rinneghiamo. Tra noi e voi è sorta inimicizia e odio [che continueranno] ininterrotti, finché non crederete in Allah, l'Unico», eccezion fatta per quanto Abramo disse a suo padre : « Implorer? perdono per te, anche se è certo che non ho alcun potere in tuo favore presso Allah! » - « Signore a Te ci affidiamo, a Te ci volgiamo pentiti e verso di Te è il divenire
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
Sesungguhnya adalah bagi kamu pada bawaan Nabi Ibrahim ( a. s ) dan pengikut-pengikutnya contoh ikutan yang baik, semasa mereka berkata kepada kaumnya ( yang kufur ingkar ): Sesungguhnya kami berlepas diri daripada kamu dan daripada apa yang kamu sembah yang lain dari Allah; kami kufur ingkarkan ( segala penyembahan ) kamu dan ( dengan ini ) nyatalah perasaan permusuhan dan kebencian di antara kami dengan kamu selama-lamanya, sehingga kamu menyembah Allah semata-mata, tetapi janganlah dicontohi perkataan Nabi Ibrahim kepada bapanya ( katanya ): Aku akan memohon kepada Tuhanku mengampun dosamu dan aku tidak berkuasa menahan ( azab seksa ) dari Allah sedikit juapun daripada menimpamu. ( Berdoalah wahai orang-orang yang beriman sebagaimana Nabi Ibrahim dan pengikut-pengikutnya berdoa ketika mereka memusuhi kaumnya yang kafir, dengan berkata ): Wahai Tuhan kami! Kepada Engkaulah sahaja kami berserah diri dan kepada Engkaulah kami rujuk bertaubat, serta kepada Engkaulah jua tempat kembali
Spanich
IEn el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso
Tenéis un bello modelo en Abraham y en los que con él estaban. Cuandodijeron a su pueblo: «No somos responsables de vosotros ni de lo queservís en lugar de servir a Alá. ¡Renegamos de vosotros! ¡Ha aparecido,entre nosotros y vosotros, hostilidad y odio para siempre mientras nocreáis en Alá Solo!» INo es de imitar, en cambio, Abraham cuando dijoa su padre: «He de pedir perdón para ti, aunque no pueda hacer nada porti contra Alá. ¡Señor! Confiamos en Ti y a Ti nos volvemos arrepentidos.¡Eres Tú el fin de todo |