010088
سوره یونس آیه 88
العربي :
بسم الله الرحمن الرحيم
وَ قالَ مُوسى رَبَّنا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَ مََلأَهُ زينَةً وَ أَمْوالاً فِي الْحَياةِ الدُّنْيا رَبَّنا لِيُضِلُّوا عَنْ سَبيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلى أَمْوالِهِمْ وَ اشْدُدْ عَلى قُلُوبِهِمْ فَلا يُؤْمِنُوا حَتّى يَرَوُا الْعَذابَ اْلأَليمَ(88)
فارسي :
به نام خداوند بخشنده مهربان
و موسى عرض كرد:بار الها تو به فرعون و فرعونيان در حيات دنيا ملك و اموال و زيورهاى بسيار بخشيدى كه-پروردگارا-بدين وسيله بندگان را از راه تو گمراه كنند، بار خدايا، اموال آنها را نابود گردان و دلهايشان را سخت بربند كه ايمان نياورند تا هنگامى كه عذاب دردناك را مشاهده كنند.
English
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
And Musa said: Our Lord! surely Thou hast given to Firon and his chiefsfinery and riches in this world's life, to this end, our Lord, that they leadastray from Thy way: Our Lord! destroy their riches and harden theirhearts so that they believe not until they see the painful punishment
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Et Moïse dit: «Ô notre Seigneur, Tu as accordé à Pharaon et ses notablesdes parures et des biens dans la vie présente, et voilà, Ô notre Seigneur,qu'avec cela ils égarent (les gens loin) de Ton sentier. Ô notre Seigneur,anéantis leurs biens et endurcis leurs cœurs, afin qu'ils ne croient pas,jusqu'à ce qu'ils aient vu le châtiment douloureux
German
Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
Mose sagte:,Herr! Du hast dem Pharao und seinen Vornehmenim diesseitigen Leben (luxuriöse) Pracht (w. Schmuck) und Vermögengegeben, Herr, damit sie (ihre Mitmenschen) von deinem Wegab in die Irre führen. Herr! Laß ihr Vermögen verschwinden (w. wischihr Vermögen aus) und schnüre ihnen das Herz zu, so daß sie nicht(eher) glauben (oder: Und sie sollen nicht (eher) glauben), (als) bis siedie schmerzhafte Strafe (unmittelbar vor sich) sehen
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
Disse Mosè: « O Signor nostro, invero hai dato a Faraone e ai suoi notabili onori e beni della vita terrena, affinché o Signor nostro, si distolgano dal Tuo sentiero. O Signor nostro, cancella i loro beni e indurisci i loro cuori, ché non credano fino a che non avranno visto il castigo doloroso
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
Dan Nabi Musa pula ( merayu dengan ) berkata: Wahai Tuhan kami! Sesungguhnya Engkau telah memberikan kepada Firaun dan ketua-ketua kaumnya barang-barang perhiasan dan harta benda yang mewah dalam kehidupan dunia ini. Wahai Tuhan kami! ( Kemewahan yang Engkau berikan kepada mereka ) akibatnya menyesatkan mereka dari jalanMu ( dengan sebab kekufuran mereka ). Wahai Tuhan kami! Binasakanlah harta benda mereka dan meteraikanlah hati mereka ( sehingga menjadi keras membatu ), maka dengan itu mereka tidak akan dapat beriman sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya
Spanich
IEn el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso
Moisés dijo: «¡Señor! Tú has dado a Faraón y a sus dignatarios lujo ybienes en la vida de acá para terminar, ¡Señor!, extraviando a otros de Tucamino. ¡ Señor! ¡Borra sus bienes y endurece sus corazones a fin de que nocrean hasta que vean el castigo doloroso |