004075
سوره النساء آیه 75
العربي :
بسم الله الرحمن الرحيم
ما لَكُمْ لا تُقاتِلُونَ في سَبيلِ اللّهِ وَ الْمُسْتَضْعَفينَ مِنَ الرِّجالِ وَ النِّساءِ وَ الْوِلْدانِ الَّذينَ يَقُولُونَ رَبَّنا أَخْرِجْنا مِنْ هذِهِ الْقَرْيَةِ الظّالِمِ أَهْلُها وَ اجْعَلْ لَنا مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا وَ اجْعَلْ لَنا مِنْ لَدُنْكَ نَصيرًا(75)
فارسي :
به نام خداوند بخشنده مهربان
چرا در راه خدا جهاد نمىكنيد و در راه )آزادى( جمعى ناتوان از مرد و زن و كودك كه ) در مكه اسير ظلم كفارند و( دائم مىگويند:بار خدايا، ما را از اين شهرى كه مردمش ستمكارند بيرون آر و از جانب خود براى ما ) بيچارگان ( نگهدار و ياورى فرست.
English
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
And what reason have you that you should not fight in the way of Allah and of the weak among the men and the women and the children, (of) those who say:Our Lord! cause us to go forth from this town, whose people are oppressors,and give us from Thee a guardian and give us from Thee a helper
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Et qu'avez-vous à ne pas combattre dans le sentier d'Allah, et pour lacause des Faibles: hommes, femmes et enfants qui disent: «Seigneur!Faisnous sortir de cette cité dont les gens sonl injustes, etassigne-nous de Ta part un allié, et assigne-nous de Ta part unsecoureur
German
Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
Warum wollt ihr (denn)nicht um Gottes willen und (um) der Unterdrückten (willen) kämpfen,(jener) Männer, Frauen und Kinder, die (in Mekka zurückbleibenmußten und) sagen:,Herr! Bring uns aus dieser Stadt hinaus, derenEinwohner frevlerisch sind, und schaff uns deinerseits einen Freundund einen Helfer
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
Perché mai non combattete per la causa di Allah e dei più deboli tra gli uomini, le donne e i bambini che dicono: "Signore, facci uscire da questa città di gente iniqua; concedici da parte Tua un patrono, concedici da parte Tua un alleato
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
Dan apakah yang menghalang kamu ( maka kamu ) tidak mahu berperang pada jalan Allah ( untuk menegakkan agama Islam ) dan ( untuk menyelamatkan ) orang-orang yang tertindas dari kaum lelaki, perempuan dan kanak-kanak, iaitu mereka yang selalu ( berdoa dengan ) berkata: Wahai Tuhan kami! Keluarkanlah kami dari negeri ( Mekah ) ini, yang penduduknya ( kaum kafir musyrik ) yang zalim dan jadikanlah bagi kami dari pihakMu seorang pemimpin yang mengawal ( keselamatan agama kami ) dan jadikanlah bagi kami dari pihakMu seorang pemimpin yang membela kami ( dari ancaman musuh
Spanich
IEn el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso
¿Por qué no queréis combatir por Alá y por los oprimidos -hombres, mujeresv niños-, que dicen: «¡Señor! ¡Sácanos de esta ciudad, de impíos habitantes!¡Danos un amigo designado por Ti! ¡Danos un auxiliar designado por tí |