002286
سوره البقره آیه 286
العربي :
بسم الله الرحمن الرحيم
لا يُكَلِّفُ اللّهُ نَفْسًا إِلاّ وُسْعَها لَها ما كَسَبَتْ وَ عَلَيْها مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنا لا تُؤاخِذْنا إِنْ نَسينا أَوْ أَخْطَأْنا رَبَّنا وَ لا تَحْمِلْ عَلَيْنا إِصْرًا كَما حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذينَ مِنْ قَبْلِنا رَبَّنا وَ لا تُحَمِّلْنا ما لا طاقَةَ لَنا بِهِ وَ اعْفُ عَنّا وَ اغْفِرْ لَنا وَ ارْحَمْنا أَنْتَ مَوْلانا فَانْصُرْنا عَلَى الْقَوْمِ الْكافِرينَ(286)
فارسي :
به نام خداوند بخشنده مهربان
خدا هيچ كس را تكليف نكند مگر به قدر توانايى او، نيكيهاى هر كس به سود او و بديهايش نيز به زيان خود اوست. پروردگارا، ما را بر آنچه به فراموشى يا به خطا كردهايم مؤاخذه مكن. بار پروردگارا، تكليف گران و طاقت فرسا كه بر پيشينيان ما نهادهاى بر ما مگذار. پروردگارا، بار تكليفى فوق طاقت ما بر دوش ما منه، و بيامرز و ببخش گناه ما را، و بر ما رحمت فرما، تنها آقاى ما و ياور ما تويى، پس ما را بر گروه كافران يارى فرما.
English
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Allah does not impose upon any soul a duty but to the extent of its ability;for it is (the benefit of) what it has earned, and upon it (the evil of) whatit has wrought: Our Lord! do not punish us if we forget or make a mistake;Our Lord! do not lay on us a burden as Thou didst lay on those before us;Our Lord! do not impose upon us that which we have not the strength to bear;and pardon us and grant us protection and have mercy on us Thou art ourPatron, so hdlp us against the unbelieving people
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Allah n'impose à aucune âme une charge supérieure à sa capacité. Ellesera récompensée du bien qu'elle aura fait, punie du mal qu'elle aurafait. Seigneur, ne nous châtie pas s'il nous arrive d'oublier ou decommettre une erreur. Seigneur! Ne nous charge pas d'un fardeau lourdcomme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. Seigneur! Ne nousimpose pas ce que nous ne pouvons supporter, efface nos fautes,pardonne-nous et fais nous miséricorde. Tu es Notre Maître,accorde-nous donc la victoire sur les peuples infidèles
German
Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
Gott verlangt von niemandmehr, als er (zu leisten) vermag. Jedem kommt (dereinst) zugute, was er(im Erdenleben an guten Taten) begangen hat, und (jedem kommt) aufsein Schuldkonto, was er sich (an bösen Taten) geleistet hat. Herr!Belange uns nicht, wenn wir vergeßlich waren oder uns versehenhaben! Herr! Lad uns nicht eine drückende Verpflichtung auf, wie dusie denen aufgeladen hast, die vor uns lebten! Herr! Belaste uns nichtmit etwas, wozu wir keine Kraft haben! Verzeih uns, vergib uns underbarm dich unser! Du bist unser Schutzherr. Hilf uns gegen das Volkder Ungläubigen
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
Allah non impone a nessun'anima al di là delle sue capacità . Quello che ognuno avrà guadagnato sarà a suo favore e ci? che avrà demeritato sarà a suo danno. "Signore, non ci punire per le nostre dimenticanze e i nostri sbagli. Signore, non caricarci di un peso grave come quello che imponesti a coloro che furono prima di noi. Signore, non imporci ci? per cui non abbiamo la forza. Assolvici, perdonaci, abbi misericordia di noi. Tu sei il nostro patrono, dacci la vittoria sui miscredenti
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
Allah tidak membebani seseorang melainkan sesuai dengan kesanggupannya. Ia mendapat pahala ( dari kebaikan ) yang diusahakannya dan ia mendapat siksa ( dari kejahatan ) yang dikerjakannya. ( Mereka berdoa ): "Ya Tuhan kami, janganlah Engkau hukum kami jika kami lupa atau kami tersalah. Ya Tuhan kami, janganlah Engkau bebankan kepada kami beban yang berat sebagaimana Engkau bebankan kepada orang-orang yang sebelum kami. Ya Tuhan kami, janganlah Engkau pikulkan kepada kami apa yang tak sanggup kami memikulnya. Beri maaflah kami; ampunilah kami; dan rahmatilah kami. Engkaulah Penolong kami, maka tolonglah kami terhadap kaum yang kafir
Spanich
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso
Alá no pide nada a nadie más allá de sus posibilidades. Lo que uno hayahecho redundará en su propio bien o en su propio mal. ¡Señor! ¡No castiguesnuestros olvidos o nuestras faltas! ¡Señor! ¡No nos impongas una carga comola que impusiste a quienes nos precedieron! ¡Señor! ¡No nos impongas másallá de nuestras fuerzas! ¡Y absuélvenos, perdónanos, apiádate de nosotros!¡Tú eres nuestro Protector! ¡Auxílianos contra el pueblo infiel |