039008
سوره الزمر آیه 8
العربي :
بسم الله الرحمن الرحيم
*وَ إِذَا مَس الانسنَ ضرٌّ دَعَا رَبَّهُ مُنِيباً إِلَيْهِ ثمَّ إِذَا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسىَ مَا كانَ يَدْعُوا إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَ جَعَلَ للَّهِ أَندَاداً لِّيُضِلَّ عَن سبِيلِهِ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِك قَلِيلاً إِنَّك مِنْ أَصحَبِ النَّارِ(8)
فارسي :
به نام خداوند بخشنده مهربان
و (بى چاره) انسان را هر گاه فقر و مصيبت و رنجى پيش آيد در آن حال به دعا و توبه و انابه به درگاه خداى خود رود و چون نعمت و ثروتى از سوى خود به او عطا كند خدايى را كه از اين پيش مىخواند به كلى فراموش سازد و براى خداى يكتا شريك و همتاهايى قرار دهد تا (خلق را) از راه خدا گمراه سازد. بگو: (اى نگون بخت) اندكى به كفر (و عصيان) لذّت و آسايش جو، كه عاقبت از اهل آتش دوزخ خواهى بود.
English
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
And when distress afflicts a man he calls upon his Lord, turning to Himfrequently; then when He makes him possess a favor from Him, he forgetsthat for which he called upon Him before, and sets up rivals to Allahthat he may cause (men) to stray off from His path. Say: Enjoy yourselfin your ungratefulness a little, surely you are of the inmates of the fire
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Et quand un malheur touche l'bomme, il appelle son Seigneur en setournant vers Lui. Puis quand Il lui accorde de Sa part un bienfait,il oublie la raison pour laquelle il faisait appel, et il assigne àAllah des égaux, afin d'égarer (les gens) de Son chemin. Dis EJouisde ta mécréance un court moment. Tu fais partie des gens du Feuz
German
Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
Und wenn Not über den Menschen kommt, betet er zu seinemHerrn, indem er sich (bußfertig) ihm zuwendet. (Aber) wenn dieser (w.er) ihm hierauf Gnade (w. Gnade von sich) erweist, vergißt er, weswegener vorher (so inständig zu ihm) gebetet hat, und behauptet, daßGott (andere Götter) seinesgleichen (neben sich) habe (w. macht erGott (andere) seinesgleichen), um (seine Mitmenschen) von seinemWeg ab in die Irre zu führen. Sag: Genieße den Zustand, in dem dudich in deinem Unglauben befindest, (w. genieße deinen Unglauben)(noch) ein wenig! Du wirst (deiner Strafe nicht entgehen und) einer vonden Insassen des Höllenfeuers sein
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
Quando una sventura lo coglie, l'uomo invoca il suo Signore e si volge a Lui pentito. Poi, quando Allah gli concede una grazia, dimentica la ragione per cui si raccomandava e attribuisce ad Allah consimili per allontanare gli altri dalla Sua via. Di' [a codesto uomo]: » Goditi la tua miscredenza! In verità sei tra i compagni del Fuoco«
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
Dan apabila manusia disentuh oleh sesuatu bahaya, dia segera berdoa kepada Tuhannya dengan keadaan rujuk kembali bertaubat kepadaNya; kemudian apabila Allah memberikannya sesuatu nikmat ( sebagai kurnia ) daripadaNya, lupalah dia akan segala bahaya yang menyebabkannya merayu kepada Allah sebelum itu dan
dia pula menjadikan sekutu-sekutu bagi Allah, untuk menyesatkan dirinya ( dan orang lain ) dari jalan Allah. Katakanlah ( kepadanya ): Bersenang-senanglah engkau dengan kekufuranmu itu bagi sementara, sesungguhnya engkau dari penduduk Neraka
Spanich
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso
Cuando sufre el hombre una desgracia, invoca a su Señor, volviéndose a Élarrepentido. Luego, cuando Él le ha dispensado una gracia Suya, seolvida del objeto de su invocación anterior y atribuye iguales a Alá paraextraviar a otros de Su camino. Di: » ¡Goza un poco de tu incredulidad!Serás de los moradores del Fuego«
|