074031
سوره المدثر آیه 31
العربي :
بسم الله الرحمن الرحيم
وَ مَا جَعَلْنَا أَصحَب النَّارِ إِلا مَلَئكَةً وَ مَا جَعَلْنَا عِدَّتهُمْ إِلا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَستَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَب وَ يَزْدَادَ الَّذِينَ ءَامَنُوا إِيمَناً وَ لا يَرْتَاب الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَب وَ الْمُؤْمِنُونَ وَ لِيَقُولَ الَّذِينَ فى قُلُوبهِم مَّرَضٌ وَ الْكَفِرُونَ مَا ذَا أَرَادَ اللَّهُ بهَذَا مَثَلاً كَذَلِك يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشاءُ وَ يهْدِى مَن يَشاءُ وَ مَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّك إِلا هُوَ وَ مَا هِىَ إِلا ذِكْرَى لِلْبَشرِ(31)
فارسي :
به نام خداوند بخشنده مهربان
و ما خازنان دوزخ را غير فرشتگان (عذاب) قرار نداديم و عدد آنها را جز براى فتنه و محنت كفّار (نوزده) نگردانيديم تا آنكه اهل كتاب هم يقين كنند (كه ذكر اين عدد مطابق تورات و انجيل است با آنكه صاحب قرآن به كتب آسمانى عالم نبوده و البته كلامش به وحى خداست و ايمان آرند) و آن بر يقين مؤمنان هم بيفزايد و ديگر در دل اهل كتاب و مؤمنان به اسلام هيچ شك و ريبى نماند و تا آنان كه در دلهاشان مرض (شك و جهالت) است و كافران نيز (به طعنه) گويند كه خدا از اين مثل (كه عدد فرشتگان عذاب را نوزده شمرده است نه بيش و كم) چه منظور داشت؟بلى اين چنين (قرار داد تا) هر كه را خواهد به ضلالت بگذارد و هر كه را خواهد هدايت نمايد و هيچ كس از (عده بىحد) لشكرهاى پروردگارت غير او آگاه نيست و اين (آيات ذكر دوزخ) جز براى پند و موعظه بشر نخواهد بود.
English
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
And We have not made the wardens of the fire others than angels, and We have not made their number but as a trial for those who disbelieve, that those whohave been given the Book may be certain and those who believe may increase inthe Faith, and those who have been given the Book and the believers may not doubt,and that those in whose hearts is a disease and the unbelievers may say: Whatdoes Allah mean by this parable? Thus does Allah make err whom He pleases,and He guides whom He pleases, and none knows the hosts of your Lord but HeHimself; and this is naught but a Reminder to the mortals
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Nous n'avons assigné comme gardiens du Feu que des Anges. Cependant,Nous n'en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussiafin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et quecroisse la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a étéapporté et les croyants n'aient point de doute; et pour que ceux quiont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent: «Qu'adonc voulu Allah par cette parabole?» C'est ainsi qu'Allah égarequi Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de tonSeigneur, à part Lui. Et ce n'est là qu'un rappel pour les humains
German
Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
Wir habenausschließlich Engel zu Höllenwärtern gemacht. Und wir haben ihreAnzahl nur zu einer Versuchung für diejenigen gemacht, die ungläubigsind, damit diejenigen, die die Schrift erhalten haben, sich überzeugenlassen würden und diejenigen, die gläubig sind, sich in ihrem Glaubenbestärken lassen würden, und (damit) diejenigen, die die Schrift erhaltenhaben, und die Gläubigen nicht Zweifel hegen würden, und damitdiejenigen, die in ihrem Herzen eine Krankheit haben, und die Ungläubigensagen würden:,Was will denn Gott mit einem solchen Hinweis?`So führt Gott irre, wen er will, und leitet recht, wen er will. Über dieHeerscharen deines Herrn weiß nur er (selber) Bescheid. Es (d. h. washier als Offenbarung verkündet wird, oder: die Angelegenheit derHöllenwärter, oder die Hölle) ist nichts anderes als eine Mahnungfür die Menschen
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
Non ponemmo che angeli a guardia del fuoco, fissando il loro numero solo per tentare i miscredenti, affinché credessero con fermezza quelli cui è stato dato il Libro e aumentasse la fede dei credenti e non dubitassero coloro cui è stata data la Scrittura e i credenti, e affinché coloro che hanno morbo nel cuore e i miscredenti dicessero: « Cosa vuol significare Allah con questa metafora ?». E' cos? che Allah travia chi vuole e guida chi vuole. Non conosce le truppe del tuo Signore altri che Lui. Questo non è altro che un Monito per gli uomini
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
Dan ( ketahuilah bahawa hikmat ) Kami tidak menjadikan pengawal-pengawal Neraka itu melainkan ( dari kalangan ) malaikat, ( kerana merekalah sekuat-kuat dan sebenar-benar makhluk yang menjalankan perintah Kami ) dan ( hikmat ) Kami tidak menerangkan bilangan mereka melainkan dengan satu bilangan yang menyebabkan kesesatan dan kesengsaraan orang-orang kafir itu, supaya orang-orang yang diberi Kitab ( Yahudi dan Nasrani ) boleh percaya dengan yakin ( akan kebenaran Al-Quran ) dan supaya orang-orang yang beriman bertambah imannya dan juga supaya orang-orang yang diberi Kitab dan orang-orang yang beriman itu tidak ragu-ragu ( tentang kebenaran keterangan itu ) dan ( sebaliknya ) supaya orang-orang ( munafik ) yang ada penyakit ( ragu-ragu ) dalam hatinya dan orang-orang kafir berkata: Apakah yang di maksudkan oleh Allah dengan menyebutkan bilangan ganjil ini? Demikianlah Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya ( menurut undang-undang peraturanNya ) dan memberi hidayat petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya ( menurut undang-undang peraturanNya ) dan tiada yang mengetahui tentera Tuhanmu melainkan Dialah sahaja. Dan ( ingatlah, segala yang diterangkan berkenaan dengan ) Neraka itu tidak lain hanyalah menjadi peringatan bagi manusia
Spanich
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso
No hemos puesto sino a ángeles como guardianes del Fuego y no los hemospuesto en ese número sino para tentar a los infieles, para que los quehan recibido la Escritura crean firmemente, para que los creyentes sefortifiquen en su fe, para que no duden ni los que han recibido la Escriturani los creyentes, para que los enfermos de corazón y los infieles digan:«¿Qué es lo que se propone Alá con esta parábola?» Así es como Aláextravía a quien Él quiere y dirige a quien Él quiere. Nadie sino Él conocelas legiones de tu Señor. No es sino una amonestación dirigida a losmortales |