018032-44
سوره الكهف آیات 32 تا 44
العربي :
بسم الله الرحمن الرحيم
*وَ اضرِب لهَُم مَّثَلاً رَّجُلَينِ جَعَلْنَا لأَحَدِهِمَا جَنَّتَينِ مِنْ أَعْنَبٍ وَ حَفَفْنَهُمَا بِنَخْلٍ وَ جَعَلْنَا بَيْنهُمَا زَرْعاً(32)
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَها وَ لَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا وَ فَجَّرْنا خِلالَهُما نَهَرًا(33)
وَ كانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقالَ لِصاحِبِهِ وَ هُوَ يُحاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنْكَ مالاً وَ أَعَزُّ نَفَرًا(34)
وَ دَخَلَ جَنَّتَهُ وَ هُوَ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ قالَ ما أَظُنُّ أَنْ تَبيدَ هذِهِ أَبَدًا(35)
وَ ما أَظُنُّ السّاعَةَ قائِمَةً وَ لَئِنْ رُدِدْتُ إِلى رَبّي َلأَجِدَنَّ خَيْرًا مِنْها مُنْقَلَبًا(36)
قالَ لَهُ صاحِبُهُ وَ هُوَ يُحاوِرُهُ أَ كَفَرْتَ بِالَّذي خَلَقَكَ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ سَوّاكَ رَجُلاً(37)
لكِنَّا هُوَ اللّهُ رَبّي وَ لا أُشْرِكُ بِرَبّي أَحَدًا(38)
وَ لَوْ لا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ ما شاءَ اللّهُ لا قُوَّةَ إِلاّ بِاللّهِ إِنْ تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنْكَ مالاً وَ وَلَدًا(39)
فَعَسى رَبّي أَنْ يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِنْ جَنَّتِكَ وَ يُرْسِلَ عَلَيْها حُسْبانًا مِنَ السَّماءِ فَتُصْبِحَ صَعيدًا زَلَقًا(40)
أَوْ يُصْبِحَ ماؤُها غَوْرًا فَلَنْ تَسْتَطيعَ لَهُ طَلَبًا(41)
وَ أُحيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلى ما أَنْفَقَ فيها وَ هِيَ خاوِيَةٌ عَلى عُرُوشِها وَ يَقُولُ يا لَيْتَني لَمْ أُشْرِكْ بِرَبّي أَحَدًا(42)
وَ لَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللّهِ وَ ما كانَ مُنْتَصِرًا(43)
هُنالِكَ الْوَلايَةُ لِلّهِ الْحَقِّ هُوَ خَيْرٌ ثَوابًا وَ خَيْرٌ عُقْبًا(44)
فارسي :
به نام خداوند بخشنده مهربان
و دو مرد (مؤمن و كافر) را براى امت مثل آر كه به يكى از آنها دو باغ انگور داديم و به نخل خرما اطرافش را پوشانديم و عرصه ميان آنها را كشتزار (براى گندم و ساير حبوبات) قرار داديم. (32) آن دو باغ كاملا ميوههاى خود را بىهيچ آفت و نقصان بداد و در وسط آنها جوى آبى نيز روان ساختيم. (33) و اين مرد كه دو باغ ميوه بسيار داشت با رفيق خود (كه مردى مؤمن و فقير بود) در مقام گفتگو و مفاخرت برآمد و گفت:من از تو به دارايى بيشتر و از حيث خدم و حشم نيز عزيزتر و توانمندترم. (34) و روزى به باغ خود در حالى كه به نفس خود ستمكار بود (چون عمر را به كفر و گناه و غفلت از خدا مىگذرانيد با كمال غرور) داخل شد، گفت:گمان ندارم هرگز اين باغ نابود شود. (35) و نيز گمان نمىكنم كه روز قيامتى به پا شود و اگر (به فرض هم خدا و قيامتى باشد و) من به سوى خداى خود بازگردم البته (در آن جهان نيز) از اين باغ دنيا منزلى بهتر خواهم يافت. (36) رفيق (با ايمان و فقير) او در مقام گفتگو (و اندرز) بدو گفت:آيا به خدايى كه نخست از خاك و بعد از نطفه تو را آفريد و آنگاه مردى كامل و آراسته خلقت ساخت كافر شدى؟! (37) ليكن من پروردگارم آن خداى يكتاست و هرگز به خداى خود احدى را شريك نخواهم ساخت. (38) و تو چرا وقتى به باغ خود درآمدى نگفتى كه همه چيز به خواست خداست و جز قدرت خدا قوهاى نيست؟اگر تو مرا از خود به مال و فرزند كمتر دانى (به خود مغرور مشو كه) ،(39) اميد است خدا مرا بهتر از باغ تو (در آخرت و دنيا) بدهد و بر بوستان تو آتشى فرستد كه باغت يكسره نابود و با خاك صرف يكسان گردد. (40) يا آبش به زمين فرو رود و ديگر هرگز نتوانى آب به دست آرى (و باغت از بىآبى خشك شود) . (41) و ثمره و ميوههايش همه نابود گرديد و او (از شدت حزن و اندوه) بر آنچه در باغ خرج كرده بود دست بر دست مىزد كه بنا و اشجارش همه ويران و خشك شده بود، و مىگفت:اى كاش من احدى را به خداى خود شريك نمىساختم. (42) و ابدا جز خدا هيچ گروهى نبود كه آن گنهكار كافر را از قهر و خشم خدا يارى و حمايت كند و نه خود مدافع خويش بود. (43) آنجا ولايت و حكمفرمايى خاص خداست كه به حق فرمان دهد و بهترين اجر و ثواب و عاقبت نيكو را هم او عطا كند. (44)
English
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
And set forth to them a parable of two men; for one of them We made twogardens of grape-vines, and We urrounded them both with palms, and in themidst of them We made cornfields(32)Both these gardens yielded their fruits, and failed not aught thereof, and Wecaused a river to gush forth in their midst(33)And he possessed much wealth; so he said to his companion, while he disputedwith him: I have greater wealth than you, and am mightier in followers(34)And he entered his garden while he was unjust to himself. He said: I do notthink that this will ever perish, (35)And I do not think the Hour will come, and even if I am returned to my Lord Iwill most certainly find a returning place better than this. (36)His companion said to him while disputing with him: Do you disbelieve in HimWho created you from dust, then from a small seed, then He made you aperfect man? (37)But as for me, He, Allah, is my Lord, and I do not associate anyone with myLord: (38)And wherefore did you not say when you entered your garden: It is as Allah haspleased, there is no power save in Allah? If you consider me to be inferiorto you in wealth and children, (39)Then may be my Lord will give me what is better than your garden, and send onit a thunderbolt from heaven so that it shall become even ground withoutplant, (40)Or its waters should sink down into the ground so that you are unable to findit(41)And his wealth was destroyed; so he began to wring his hands for what he hadspent on it, while it lay, having fallen down upon its roofs, and he said:Ah me! would that I had not associated anyone with my Lord. (42)And he had no host to help him besides Allah nor could he defend himself. (43)Here is protection only Allah's, the True One; He is best in (the giving of)reward and best in requiting
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Donne-leur l'exemple de deux hommes: à l'un d'eux Nous avons assignédeux jardins de vignes que Nous avons entourés de palmiers et Nous avonsmis entre les deux jardins des champs cultivés(32)Les deux jardins produisaient leur recolte sans jamais manquer. Et Nousavons fait jaillir entre eux un ruisseau(33)Et il avait des fruits et dit alors à son compagnon avec qui ilconversait: «Je possède plus de biens que toi, et je suis pluspuissant que toi grâce à mon clan»(34)Il entra dans son jardin coupable envers lui-même (par sa mécréance); ildit: «Je ne pense pas que ceci puisse jamais périr, (35)et je ne pense pas que l'Heure viendra. Et si on me ramène vers monSeigneur, je trouverai certes meilleur lieu de retour que ce jardin. (36)Son compagnon lui dit, tout en conversant avec lui: «Serais-tu mécréantenvers Celui qui t'a créé de terre, puis de sperme et enfin t'a façonné enhomme? (37)Quant à moi, c'est Allah qui est mon Seigneur; et je n'associe personneà mon Seigneur. (38)En entrant dans ton jardin, que ne dis-tu: «Telle est la volonté(et la grâce) d'Allah! Il n'y a de puissance que par Allah». Situ me vois moins pourvu que toi en biens et en enfants, (39)il se peut que mon Seigneur, bientôt, me donne quelque chose de meilleurque ton jardin, qu'Il envoie sur (ce dernier), du ciel, quelque calamité,et que son sol devienne glissant, (40)ou que son eau tarisse de sorte que tu ne puisses plus la retrouver». (41)Et sa récolte fut détruite et il se mit alors à se tordre les deuxmains à cause de ce qu'il y avait dépensé cependant que ses treillesétaient complètement ravagées. Et il disait: «Que je souhaite n'avoirassocié personne à mon Seigneur!» (42)lI n'eut aucun groupe de gens pour le secourir contre (la punition)d'Allah. Et il ne put se secourir lui-même. (43)En l'occurrence, la souveraine protection appartient à Allah, le Vrai.Il accorde la meilleure récompense
et le meilleur résultat
German
Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
Und präge ihnen (d. h. den Ungläubigen) ein Gleichnis von zweiMännern (oder: präge ihnen ein Gleichnis: Zwei Männer), deren einemwir zwei Gärten mit Weinstöcken gegeben (w. gemacht) haben! Wirumgaben sie (d. h. die beiden Gärten) mit Palmen und legten Getreidefelderzwischen ihnen an (w. machten Getreide zwischen ihnen(32)Beide Gärten trugen Früchte und erwiesen sich dabei in nichts alsmangelhaft. Und wir ließen zwischen ihnen einen Bach hervorsprudeln(33)Der Besitzer (w. Er) hatte einen (guten) Ertrag (aus seinemGarten). Da sagte er zu seinem Gefährten im Gespräch:, Ich habe mehrVermögen und ein mächtigeres Aufgebot als du.` (34)Und (mit seinergottsträflichen Überheblichkeit) gegen sich selber frevelnd ging er inseinen Garten. Er sagte:, Ich glaube nicht, daß dieser (mein Garten)jemals aufhören wird zu existieren. (35)Ich glaube auch nicht, daß dieStunde (des Gerichts) sich (nächstens) einstellen wird. Und wenn ich(dereinst doch) vor meinen Herrn gebracht werde, werde ich als Ortder (letzten) Einkehr etwas Besseres (vor)finden als ihn (d. h. als diesenmeinen Garten).` (36)Sein Gefährte erwiderte ihm (w. Sein Gefährtesagte zu ihm, indem er das Gespräch mit ihm (weiter)führte):,Glaubstdu denn nicht an den, der dich (in deiner Eigenschaft als Menschursprünglich) aus Erde, hierauf aus einem Tropfen (Sperma) geschaffenund dich hierauf zu einem Mann geformt hat? (37)Ich aber (bekenne):Er ist Gott, mein Herr. Und ich geselle meinem Herrn niemand bei. (38)Warum hast du denn, als du in deinen Garten gingst, nicht gesagt:(Nur) was Gott will (geschieht). Es gibt keine Macht außer bei Gott(Und) wenn du meinst, daß ich weniger Vermögen und Kinder habe alsdu, (39)so wird mir Gott vielleicht etwas Besseres geben, als dein Garten(ist), und ein Strafgericht (w. eine Abrechnung) vom Himmel über ihnschicken, so daß er (eines) Morgens (nur noch) eine kahle (w. (schlüpfrig)glatte) Stelle sein wird. (40)Oder sein Wasser wird (eines) Morgensversickert sein, so daß du es nicht (mehr) wirst ausfindig machenkönnen.` (41)Und mit der Ernte aus seinem Garten war es (in der Tatplötzlich) aus und vorbei (w. seine Früchte hatte es erfaßt). Da drehteer am Morgen seine Hände (w. Handflächen) um (aus Bedauern) über(all) das, was er in ihm (oder: für ihn) ausgegeben hatte, während er(nun verödet und) zerfallen dalag, und sagte:,Hätte ich doch meinemHerrn niemand beigesellt!` (42)Und er hatte (nun) keine Schar (vonAnhängern), die ihm außer Gott hätte helfen können. Und er fandkeine Hilfe. (43)In jenem (letzten) Stadium hat (nur noch) der (einzig)wahre Gott Freundschaft zu bieten. Bei ihm wird man am bestenbelohnt und findet den besten Ausgang
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
Proponi loro la metafora dei due uomini : ad uno di loro demmo due giardini di vigna circondati da palme da datteri, separati da un campo coltivato(32)Davano il loro frutto i due giardini senza mancare in nulla e in mezzo a loro facemmo sgorgare un ruscello(33)Alla raccolta disse al suo compagno: «Ti sono superiore per beni e più potente per clan! ».(34)Entr? nel suo giardino e, ingiusto nei suoi stessi confronti, disse: « Non credo che tutto questo possa giammai perire; (35)non credo che l'Ora sia imminente, e se mi si condurrà al mio Signore, certamente trover? qualcosa di meglio che questo giardino!». (36)Gli rispose il suo compagno argomentando con lui: «Vorresti rinnegare Colui che ti cre? dalla polvere e poi dallo sperma e ti ha dato forma d'uomo? (37)Per quanto mi concerne è Allah il mio Signore e non assocer? nessuno al mio Signore. (38)Conveniva che entrando nel tuo giardino dicessi: "Cos? Allah ha voluto! Non c'è potenza se non in Allah !" Sebbene tu mi veda inferiore a te nei beni e nei figli(39)pu? darsi che presto il mio Signore mi dia qualcosa di meglio del tuo giardino e che invii dal cielo una calamità contro di esso riducendolo a nudo suolo, (40)o che l'acqua che l'irriga scenda a tale profondità che tu non possa più raggiungerla».(41)Fu distrutto il suo raccolto, ed egli si torceva le mani per quello che aveva speso: i pergolati erano distrutti. Diceva: « Ah! Se non avessi associato nessuno al mio Signore! ».(42)E non ci fu schiera che potesse essergli d'aiuto contro Allah ed egli stesso non potè aiutarsi. (43)Ché in tal caso [spetta] ad Allah, il Vero, la protezione. Egli è il migliore nella ricompensa e nel [giusto] esito
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
Dan berikanlah kepada mereka satu contoh: Dua orang lelaki, Kami adakan bagi salah seorang di antaranya, dua buah kebun anggur dan Kami kelilingi kebun-kebun itu dengan pohon-pohon tamar, serta Kami jadikan di antara keduanya, jenis-jenis tanaman yang lain(32) Kedua-dua kebun itu mengeluarkan hasilnya dan tiada mengurangi sedikitpun dari hasil itu dan kami juga mengalirkan di antara keduanya sebatang sungai(33) Tuan kebun itu pula ada mempunyai harta ( yang lain ); lalu berkatalah dia kepada rakannya, semasa dia berbincang dengannya: Aku lebih banyak harta daripadamu, dan lebih berpengaruh dengan pengikut-pengikutku yang ramai. (34)Dan dia pun masuk ke kebunnya ( bersama-sama rakannya ), sedang dia berlaku zalim kepada dirinya sendiri ( dengan sebab kufurnya ), sambil dia berkata: Aku tidak fikir, kebun ini akan binasa selama-lamanya. (35)Dan aku tidak fikir, hari kiamat akan berlaku dan kalaulah aku dikembalikan kepada Tuhanku ( sebagaimana kepercayaanmu ), tentulah aku akan endapat tempat kembali yang lebih baik daripada ini. (36)berkatalah rakannya kepadanya, semasa dia berbincang engannya: Patutkah engkau kufur ingkar kepada Allah yang menciptakan engkau dari tanah, kemudian dari air benih, emudian Dia membentukmu dengan sempurna sebagai seorang lelaki? (37)Tetapi aku sendiri percaya dan yakin dengan sepenuhnya bahawa Dialah Allah, Tuhanku dan aku tidak sekutukan sesuatu pun dengan Tuhanku. (38)Dan sepatutnya semasa engkau masuk ke kebunmu, berkata: ( Semuanya ialah barang yang dikehendaki Allah )! ( tiada daya dan upaya melainkan dengan pertolongan Allah )? Kalau engkau memandang aku sangat kurang tentang harta dan anak berbanding denganmu. (39)Maka mudah-mudahan Tuhanku akan mengurniakan daku lebih baik daripada kebunmu, dan ( aku bimbang ) Dia akan menimpakannya dengan bala, bencana dari langit, sehinggalah menjadilah kebunmu itu tanah yang licin tandus. (40)Ataupun air kebun itu akan menjadi kering ditelan bumi, maka dengan yang demikian, engkau tidak akan dapat mencarinya lagi. (41)Dan segala tanaman serta hartabendanya itupun dibinasakan, lalu jadilah dia membalik-balikkan kedua tapak tangannya ( kerana menyesal ) terhadap segala perbelanjaan yang telah dibelanjakannya pada kebun-kebunnya, sedang kebun-kebun itu runtuh junjung-junjung tanamannya; sambil dia berkata: Alangkah baiknya kalau aku tidak sekutukan sesuatupun dengan Tuhanku! (42)Dan dia tidak mendapat sebarang golongan yang boleh menolongnya, selain dari Allah dan dia pula tidak dapat membela dirinya sendiri. (43)Pada saat yang sedemikian itu kekuasaan memberi pertolongan hanya tertentu bagi Allah, Tuhan yang sebenar-benarnya; Dialah sebaik-baik pemberi pahala, dan sebaik-baik pemberi kesudahan yang berbahagia ( kepada hamba-hambaNya yang taat
|