016075
سوره النحل آیه 75
العربي :
بسم الله الرحمن الرحيم
*ضرَب اللَّهُ مَثَلاً عَبْداً مَّمْلُوكاً لا يَقْدِرُ عَلى شىْءٍ وَ مَن رَّزَقْنَهُ مِنَّا رِزْقاً حَسناً فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَ جَهْراً هَلْ يَستَوُنَ الحَْمْدُ للَّهِ بَلْ أَكثرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ(75)
فارسي :
به نام خداوند بخشنده مهربان
خدا مثلى زده (بشنويد) : آيا بنده مملوكى كه قادر بر هيچ چيز (حتى بر نفس خود) نيست با مردى آزاد كه ما به او رزقى نيكو (و مال حلال بسيار) عطا كرديم كه پنهان و آشكار هر چه خواهد از آن انفاق مىكند، اين دو يكسانند؟ (هرگز يكسان نيستند. مثل بت و خدا و بتپرست و خداپرست بدين مثال ماند) . ستايش مخصوص خداست و ليكن اكثر مردم آگاه نيستند.
English
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Allah sets forth a parable: (consider) a slave, the property of another, (who)has no power over anything, and one whom We have granted from Ourselves agoodly sustenance so he spends from it secretly and openly; are the two alike?praise is due to Allah! Nay, most of them do not know
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Allah propose en parabole un esclave appartenant (à son maître),dépourvu de tout pouvoir, et un homme à qui Nous avons accordé deNotre part une bonne attribution dont il dépense en secret et en public.(Ces deux hommes) sont-ils égaux? Louange à Allah! Mais la plupartd'entre eux ne savent pas
German
Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
Gott hat (seinerseits) ein Gleichnis geprägtvon einem leibeigenen Sklaven, der über nichts Gewalt hat (um darüberzu verfügen), und von einem (oder: Gott hat ein Gleichnis geprägt: Einleibeigener Sklave... und einer) (aus dem Stand der Freien), dem wir(aus dem Schatz unserer Gnade) (w. von uns) einen schönen Unterhaltbeschert haben, und der nun davon geheim oder offen Spenden gibt.Sind sie (etwa) gleich(zusetzen)? (Nein!) Lob sei Gott! Aber diemeisten von ihnen (d. h. den Menschen) wissen nicht Bescheid
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
Allah vi propone la metafora di un servo, uno schiavo senza alcun potere, e di un uomo al quale abbiamo dato risorse notevoli e delle quali, in pubblico e in privato, fa elemosine. Sono forse uguali? Lode a Allah, ma la maggior parte di loro non lo sa
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
Allah memberikan satu misal perbandingan: Seorang hamba abdi yang menjadi milik orang, yang tidak berkuasa melakukan dengan bebasnya sesuatupun dan seorang lagi ( yang merdeka ) yang Kami kurniakan kepadanya pemberian yang baik ( harta kekayaan ) dari Kami, maka dia pun membelanjakan hartanya dengan bebasnya,
samada secara bersembunyi atau terbuka, adakah kedua orang itu sama? Segala puji tertentu bagi Allah ( dan Allah jualah yang berhak disembah ), tetapi kebanyakan mereka ( yang musyrik ) tidak mengetahui ( hakikat tauhid itu
Spanich
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso
Alá propone un símil: un esclavo, propiedad de otro, incapaz de nada, y unhombre a quien Nosotros hemos proveído de bello sustento, del que dalimosna, en secreto o en público. ¿Son, acaso, iguales? ¡Alabado sea Alá!Pero la mayoría no saben |