002264
سوره البقره آیه 264
العربي :
بسم الله الرحمن الرحيم
يَأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُوا لا تُبْطِلُوا صدَقَتِكُم بِالْمَنِّ وَ الأَذَى كالَّذِى يُنفِقُ مَالَهُ رِئَاءَ النَّاسِ وَ لا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الاَخِرِ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكهُ صلْداً لا يَقْدِرُونَ عَلى شىْءٍ مِّمَّا كسبُوا وَ اللَّهُ لا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكَفِرِينَ(264)
فارسي :
به نام خداوند بخشنده مهربان
اى اهل ايمان، صدقات خود را به سبب منّت و آزار تباه نسازيد مانند آن كه مال خود را از روى ريا (براى جلب توجه ديگران) انفاق كند و ايمان به خدا و روز قيامت ندارد؛مثل اين رياكاران بدان ماند كه دانه را (به جاى آنكه در زمين قابلى افشانند) بر روى سنگ صاف غبار گرفتهاى ريزند و تند بارانى غبار آن بشويد و آن سنگ را همان طور صاف و بىگياه به جاى گذارد، كه نتوانند هيچ حاصلى از آن به دست آورند. و خداوند گروه كافران را راه (سعادت) ننمايد.
English
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
O you who believe! do not make your charity worthless by reproach and injury,like him who spends his property to be seen of men and does not believe inAllah and the Last Day; so his parable is as the parable of a smooth rockwith earth upon it, then a heavy rain falls upon it, so it leaves it bare;they shall not be able to gain anything of what they have earned; and Allahdoes not guide the unbelieving people
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Ô les croyants! N'annulez pas vos aumônes par un rappel ou un tort,comme celui qui dépense son bien par ostentation devant les gens sanscroire en Allah et au jour dernier. Il ressemble à un rocher recouvertde terre: qu'une averse l'atteigne, elle le laisse dénué. De pareils hommesne tireront aucun profit de leurs actes. Et Allah ne guide pas les gensmécréants
German
Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
Ihr Gläubigen! Macht eure Almosen nicht dadurch zunichte, daß ihr aufeuer Verdienst pocht und (denen, für die ihr spendet, nachträglich?)Ungemach zufügt! (Das ist) wie wenn einer sein Vermögen spendetum von den Leuten gesehen zu werden, und (dabei) nicht an Gott undden jüngsten Tag glaubt. Der ist einem steinigen Grund zu vergleichen,mit (etwas) Erde darüber: Ein Regenguß fällt darauf, und nachher istnur noch eine harte, kahle Stelle übrig. Sie (d. h. solche Leute, oder dieMenschen überhaupt) haben (dereinst) keine Gewalt über etwas vondem, was sie (im Erdenleben) erworben haben (oder: (an Taten)begangen haben). Gott leitet das Volk der Ungläubigen nicht recht
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
O voi che credete, non vanificate le vostre elemosine con rimproveri e vessazioni, come quello che dà per mostrarsi alla gente e non crede in Allah e nell'Ultimo Giorno. Egli è come una roccia ricoperta di polvere sulla quale si rovescia un acquazzone e la lascia nuda. Essi non avranno nessun vantaggio dalle loro azioni. Allah non guida il popolo dei miscredenti
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
Hai orang-orang beriman, janganlah kamu menghilangkan ( pahala ) sedekahmu dengan menyebut-nyebutnya dan menyakiti ( perasaan si penerima ), seperti orang yang menafkahkan hartanya karena ria kepada manusia dan dia tidak beriman kepada Allah dan hari kemudian. Maka perumpamaan orang itu seperti batu licin yang di atasnya ada tanah, kemudian batu itu ditimpa hujan lebat, lalu menjadilah dia bersih ( tidak bertanah ). Mereka tidak menguasai sesuatu pun dari apa yang mereka usahakan; dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang kafir
Spanich
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso
¡Creyentes! No malogréis vuestras limosnas alardeando de ellas o agraviando,como quien gasta su hacienda para ser visto de los hombres, sin creer en Aláni en el último Día. Ese tal es semejante a una roca cubierta de tierra. Caesobre ella un aguacero y la deja desnuda. No pueden esperar nada por lo quehan merecido. Alá no dirige al pueblo infiel
|