005044
سوره المائده آیه 44
العربي :
بسم الله الرحمن الرحيم
إِنَّا أَنْزَلْنَا التَّوْراةَ فِيها هُدىً وَ نُورٌ يَحْکُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا لِلَّذِينَ هادُوا وَ الرَّبَّانِيُّونَ وَ الْأَحْبارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِنْ کِتابِ اللَّهِ وَ کانُوا عَلَيْهِ شُهَداءَ فَلا تَخْشَوُا النَّاسَ وَ اخْشَوْنِ وَ لا تَشْتَرُوا بِآياتِي ثَمَناً قَلِيلاً وَ مَنْ لَمْ يَحْکُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولئِکَ هُمُ الْکافِرُونَ «44»
فارسي :
به نام خداوند بخشنده بخشايشگر
ما تورات را نازل کرديم در حالي که در آن، هدايت و نور بود؛ و پيامبران، که در برابر فرمان خدا تسليم بودند، با آن براي يهود حکم ميکردند؛ و (همچنين) علما و دانشمندان به اين کتاب که به آنها سپرده شده و بر آن گواه بودند، داوري مينمودند. بنابراين، (بخاطر داوري بر طبق آيات الهي،) از مردم نهراسيد، و از من بترسيد؛ و آيات مرا به بهاي ناچيزي نفروشيد. و آنها که به احکامي که خدا نازل کرده حکم نميکنند، کافرند.
English
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Surely We revealed the Taurat in which was guidance and light; with it theprophets who submitted themselves (to Allah) judged (matters) for those whowere Jews, and the masters of Divine Knowledge and the doctors, because theywere required to guard (part) of the Book of Allah, and they were witnessesthereof; therefore fear not the people and fear Me, and do not take a smallprice for My communications; and whoever did not judge by what Allah revealed,those are they that are the unbelievers
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Nous avons fait descendre la Thora dans laquelle il y a guide et lumière.C'est sur sa base que les prophètes qui se sont soumis à Allah, ainsique les rabbins et les docteurs jugent les affaires des Juifs. Car onleur a confié la garde du Livre d'Allah, et ils en cont les témoins.Ne craignez donc pas les gens, mais craignez Moi. Et ne vendez pas Mesenseignements à vil prix. Et ceux qui ne jugent pas d'après ce qu'Allaha fait descendre, les voilà les mécréants
German
Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
Wir haben (seinerzeit den Kindern Israels) die Thora herabgesandt,die (in sich) Rechtleitung und Licht enthält, damit die Propheten,die sich (Gott) ergeben haben, für diejenigen, die dem Judentumangehören, danach entscheiden, und (damit) die Rabbiner und Gelehrtennach der Schrift Gottes entscheiden, soweit sie ihrer Obhut anvertrautworden ist (oder: und die Rabbiner und Gelehrten (ebenso. Siealle sollten entscheiden) nach der Schrift Gottes, soweit sie ihrer Obhutanvertraut worden ist). Sie waren (ja) Zeugen darüber (oder: undworüber sie Zeugen waren). Ihr sollt nicht die Menschen fürchten,sondern mich. Und verschachert meine Zeichen nicht! Diejenigen, dienicht nach dem entscheiden, was Gott (in der Schrift) herabgesandt hat,sind die (wahren) Ungläubigen
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
Facemmo scendere la Torâh, fonte di guida e di luce. Con essa giudicavano tra i giudei, i profeti sottomessi ad Allah, e i rabbini e i dottori: [giudicavano] in base a quella parte dei precetti di Allah che era stata loro affidata e della quale erano testimoni. Non temete gli uomini, ma temete Me. E non svendete a vil prezzo i segni Miei. Coloro che non giudicano secondo quello che Allah ha fatto scendere, questi sono i miscredenti
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
Sesungguhnya Kami telah menurunkan Kitab Taurat, yang mengandungi petunjuk dan cahaya yang menerangi; dengan Kitab itu Nabi-nabi yang menyerah diri ( kepada Allah ) menetapkan hukum bagi orang-orang Yahudi dan ( dengannya juga ) ulama mereka dan pendita-penditanya ( menjalankan hukum Allah ), sebab mereka diamanahkan memelihara dan menjalankan hukum-hukum dari Kitab Allah ( Taurat ) itu dan mereka pula adalah menjadi penjaga dan pengawasnya ( dari sebarang perubahan ). Oleh itu janganlah kamu takut kepada manusia tetapi hendaklah kamu takut kepadaKu ( dengan menjaga diri dari melakukan maksiat dan patuh akan perintahKu ) dan janganlah kamu menjual ( membelakangkan ) ayat-ayatKu dengan harga yang sedikit ( kerana mendapat rasuah, pangkat dan lain-lain keuntungan dunia ) dan sesiapa yang tidak menghukum dengan apa yang telah diturunkan oleh Allah ( kerana mengingkarinya ), maka mereka itulah orang-orang yang kafir
Spanich
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso
Hemos revelado la Tora, que contiene Dirección y Luz. Los profetas que sehabían sometido administraban justicia a los judíos según ella, como hacíanlos maestros y doctores, según lo que de la Escritura de Alá se les habíaconfiado y de lo cual eran testigos. ¡No tengáis, pues, miedo a los hombres,sino a Mí! ¡Y no malvendáis Mis signos! Quienes no decidan según lo queAlá ha revelado, ésos son los infieles |