006104-006105
سوره الانعام آیات 104 و 105
العربي :
بسم الله الرحمن الرحيم
قَدْ جاءَكُمْ بَصائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ عَمِيَ فَعَلَيْها وَ ما أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفيظٍ(104) وَ كَذلِكَ نُصَرِّفُ اْلآياتِ وَ لِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَ لِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ(105)
فارسي :
به نام خداوند بخشنده مهربان
آيات الهى و كتب آسمانى كه سبب بصيرت شماست البته از طرف پروردگارتان آمد، پس هر كس بصيرت يافت خود به سعادت رسيد و هر كس كه كور بماند خود در زيان افتاد، و من نگهبان شما نيستم . و اين چنين ما آيات قرآن را به انواع گوناگون بيان كنيم (تا وسيله هدايت شود) ولى عاقبت كافران نادان گويند:تو (اينها را) به درس آموختهاى!و تا آن را براى اهل دانش بيان كنيم.
English
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Indeed there have come to you clear proofs from your Lord; whoever willtherefore see, it is for his own soul and whoever will be blind, it shallbe against himself and I am not a keeper over you. And thus do We repeat the communications and that they may say: You have read; and that We may make it clear to a people who know
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Certes, il vous est parvenu des preuves évidentes, de la part de votreSeigneur. Donc, quiconque voit clair, c'est en sa faveur; et quiconquereste aveugle, c'est à son détriment, car je ne suis nullement chargé devotre sauvegarde. C'est ainsi que Nous expliquons les versets. Et afin qu'ils disent: «Tu asétudié». Et afin de l'exposer clairement à des gens qui savent
German
Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
Nunmehr sind sichtbare Hinweise von eurem Herrn zueuch gekommen (damit ihr einsichtig werdet). Wenn nun einer (dieHinweise beachtet und) sieht, ist es zu seinem eigenen Vorteil, wenneiner blind ist, zu seinem eigenen Nachteil. Und ich bin nicht Hüterüber euch. So wandeln wir die Verse (w. Zeichen) ab. Und sie (d. h.die Ungläubigen) würden deshalb sagen:,Du hast (bei anderen danach)geforscht.` Und wir wollten es (oder: ihn, d. h. den Koran) auf dieseWeise Leuten klar machen, die Bescheid wissen
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
[Di' loro]: «Da parte del vostro Signore vi sono giunti appelli alla lungimiran za. Chi dunque vede chiaro, è a suo vantaggio; chi resta cieco, è a suo danno. Io non sono il vostro custode».Spieghiamo cos? i Nostri segni, affinché siano spinti a dire: « Li hai studiati», e per esporli a quelli che sanno
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
( Katakanlah wahai Muhammad ): Sesungguhnya telah datang kepada kamu keterangan-keterangan ( dalil-dalil dan bukti ) dari Tuhan kamu; oleh itu sesiapa melihat ( kebenaran itu serta menerimanya ) maka faedahnya terpulang kepada dirinya sendiri dan sesiapa buta ( dan enggan menerimanya ) maka bahayanya tertimpalah ke atas dirinya sendiri dan tiadalah aku berkewajipan menjaga dan mengawasi kamu . Dan demikianlah Kami menerangkan ayat-ayat keterangan Kami satu persatu ( dengan berbagai cara, untuk menimbulkan keingkaran mereka ) dan supaya mereka ( yang ingkar itu menuduhmu dengan ) berkata: Engkau telah mempelajarinya ( dari orang-orang lain ) dan supaya kami menerangkan ( Al-Quran ) itu kepada orang-orang yang ( mahu ) mengetahui
Spanich
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso
Habéis recibido intuiciones de vuestro Señor. Quien ve claro, ve enbeneficio propio. Quien está ciego, lo está en detrimento propio. Yo nosoy vuestro custodio . Así exponemos las aleyas para que digan: «Tú has estudiado» y paraexplicarlo Nosotros a gente que sabe |