003007
سوره آل عمران آیه 7
العربي :
بسم الله الرحمن الرحيم
هُوَ الَّذي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتابَ مِنْهُ آياتٌ مُحْكَماتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتابِ وَ أُخَرُ مُتَشابِهاتٌ فَأَمَّا الَّذينَ في قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ ما تَشابَهَ مِنْهُ ابْتِغاءَ الْفِتْنَةِ وَ ابْتِغاءَ تَأْويلِهِ وَ ما يَعْلَمُ تَأْويلَهُ إِلاَّ اللّهُ وَ الرّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنّا بِهِ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ رَبِّنا وَ ما يَذَّكَّرُ إِلاّ أُولُوا اْلأَلْبابِ(7)
فارسي :
به نام خداوند بخشنده مهربان
اوست خدايى كه قرآن را بر تو فرستاد كه برخى از آن كتاب آيات محكم است كه اصل و مرجع ساير آيات كتاب خداست و برخى ديگر متشابه است، و آنان كه در دلشان ميل به باطل است از پى متشابه رفته تا به تأويل كردن آن در دين راه شبهه و فتنهگرى پديد آرند، در صورتى كه تأويل آن را كسى جز خداوند و اهل دانش نداند؛گويند:ما به همه كتاب گرويديم كه همه از جانب پروردگار ما آمده، و به اين (دانش) تنها خردمندان آگاهند.
English
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
He it is Who has revealed the Book to you; some of its Verses are decisive,they are the basis of the Book, and others are allegorical; then as for thosein whose hearts there is perversity, they follow the part of it which isallegorical, seeking to mislead, and seeking to give it (their own)interpretation, but none knows its interpretation except Allah, and those whoare firmly rooted in knowledge say: We believe in it, it is all from our Lord;and none do mind except thoes having understanding
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
C'est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre: il s'y trouve desversets sans équivoque, qui sont la base du Livre, et d'autres versetsqui peuvent préter à d'interprétations diverses. Les gens, donc, quiont au cœur une inclination vers l'égarement, mettent l'accent surles versets à équivoque, cherchant la dissension en essayant de leurtrouver une interprétation, alors que nul n'en connait l'interprétation,à part Allah. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la sciencedisent: «Nous y croyons: tout est de la part de notre Seigneur!» Mais,seuls les doués d'intelligence s'en rappellent
German
Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
Er ist es, der die Schrift auf dichherabgesandt hat. Darin gibt es (eindeutig) bestimmte Verse (w. Zeichen)- sie sind die Urschrift - und andere, mehrdeutige. Diejenigennun, die in ihrem Herzen (vom rechten Weg) abschweifen, folgen dem,was darin mehrdeutig ist, wobei sie darauf aus sind, (die Leute)unsicher zu machen und es (nach ihrer Weise) zu deuten. Aber niemandweiß es (wirklich) zu deuten außer Gott. Und diejenigen, die eingründliches Wissen hahen, sagen:,Wir glauben daran. Alles (was in derSchrift steht) stammt von unserm Herrn (und ist wahre Offenbarung,ob wir es deuten können oder nicht).` Aber nur diejenigen, die Verstandhaben, lassen sich mahnen
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
E' Lui che ha fatto scendere il Libro su di te. Esso contiene versetti espliciti , che sono la Madre del Libro, e altri che si prestano ad interpretazioni diverse. Coloro che hanno una malattia nel cuore, che cercano la discordia e la [scorretta] interpretazione, seguono quello che è allegorico, mentre solo Allah ne conosce il significato. Coloro che sono radicati nella scienza dicono: " Noi crediamo: tutto viene dal nostro Signore" . Ma i soli a ricordarsene sempre sono i dotati di intelletto
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
Dialah yang menurunkan kepadamu ( wahai Muhammad ) Kitab Suci Al-Quran. Sebahagian besar dari Al-Quran itu ialah ayat-ayat "Muhkamaat" ( yang tetap, tegas dan nyata maknanya serta jelas maksudnya ); ayat-ayat Muhkamaat itu ialah ibu ( atau pokok ) isi Al-Quran dan yang lain lagi ialah ayat-ayat "Mutasyaabihaat" ( yang samar-samar, tidak terang maksudnya ). Oleh sebab itu ( timbulah faham yang berlainan menurut kandungan hati masing-masing ) adapun orang-orang yang ada dalam hatinya kecenderungan ke arah kesesatan, maka mereka selalu menurut apa yang samar-samar dari Al-Quran untuk mencari fitnah dan mencari-cari Takwilnya ( memutarkan maksudnya menurut yang disukainya ). Padahal tidak ada yang mengetahui Takwilnya ( tafsir maksudnya yang sebenar ) melainkan Allah dan orang-orang yang tetap teguh serta mendalam pengetahuannya dalam ilmu-ilmu agama, berkata: Kami beriman kepadanya, semuanya itu datangnya dari sisi Tuhan kami dan tiadalah yang mengambil pelajaran dan peringatan melainkan orang-orang yang berfikiran
Spanich
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso
Él es Quien te ha revelado la Escritura. Algunas de sus aleyas son unívocasy constituyen la Escritura Matriz; otras son equívocas. Los de corazónextraviado siguen las equívocas, por espíritu de discordia y por ganas dedar la interpretación de ello. Pero nadie sino Alá conoce la interpretaciónde ello. Los arraigados en la Ciencia dicen: «Creemos en ello. Todoprocede de nuestro Señor». Pero no se dejan amonestar sino los dotados deintelecto |