002061
سوره البقره آیه61
العربي :
بسم الله الرحمن الرحيم
وَ إِذْ قُلْتُمْ يا مُوسى لَنْ نَصْبِرَ عَلى طَعامٍ واحِدٍ فَادْعُ لَنا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنا مِمّا تُنْبِتُ اْلأَرْضُ مِنْ بَقْلِها وَ قِثّائِها وَ فُومِها وَ عَدَسِها وَ بَصَلِها قالَ أَ تَسْتَبْدِلُونَ الَّذي هُوَ أَدْنى بِالَّذي هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُمْ ما سَأَلْتُمْ وَ ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَ الْمَسْكَنَةُ وَ باءُو بِغَضَبٍ مِنَ اللّهِ ذلِكَ بِأَنَّهُمْ كانُوا يَكْفُرُونَ بِآياتِ اللّهِ وَ يَقْتُلُونَالنَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذلِكَ بِما عَصَوْا وَ كانُوا يَعْتَدُونَ(61)
فارسي :
به نام خداوند بخشنده مهربان
و (به ياد آريد) وقتى كه به موسى اعتراض كرديد كه ما بر يك نوع طعام صبر نخواهيم كرد، از خداى خود بخواه تا براى ما از زمين نباتاتى برآورد مانند سبزى و خيار و سير و عدس و پياز. موسى گفت:آيا مىخواهيد غذاى بهترى را كه داريد به پستتر از آن تبديل كنيد؟ (حال كه تقاضاى شما اين است) به شهر مصر فرود آييد كه در آنجا آنچه درخواست كرديد مهيّاست. و بر آنها ذلّت و خوارى مقدّر گرديد، و چون دست از ستمكارى و عصيان برنداشته و به آيات خدا كافر مىگشتند و انبيا را به ناحق كشتند ديگر بار به خشم و قهر خدا گرفتار شدند.
English
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
And when you said: O Musa! we cannot bear with one food, therefore pray Lordon our behalf to bring forth for us out of what the earth grows, of its herbsand its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions. He said:Will you exchange that which is better for that which is worse? Enter a city,so you will have what you ask for. And abasement and humiliation were broughtdown upon them, and they became deserving of Allah's wrath; this was sobecause they disbelieved in the communications of Allah and killed theprophets unjustly; this was so because they disobeyed and exceeded thelimits
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Et (rappelez-vous), quand vous dites: «Ô Moïse, nous ne pouvons plustolérer une seule nourriture. Prie donc ton Seigneur pour qu'Il nous fassesortir de la terre ce qu'elle fait pousser, de ses légumes, sesconcombres, son ail (ou blé) ses lentilles et ses oignons!» - Il vousrépondit: «Voulez-vous échanger le meilleur pour le moins bon?Descendez donc à n'importe quelle ville; vous y trouverez certainementce que vous demandez!». L'avilissement et la misère s'abattirent sureux; ils encoururent la colère d'Allah. Cela est parce qu'ils reniaientles révélations d'Allah, et qu'ils tuaient sans droit les prophètes.Cela parce qu'ils désobéissaient et transgressaient
German
Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
Und (damals) als ihr sagtet:Mose! Wir können es nicht ertragen, nur eine einzige Speise zu haben.Bete doch für uns zu deinem Herrn, damit er für uns hervorbringt, wasdie Erde (anderswo) wachsen läßt, - Grünzeug, Gurken, Knoblauch,Linsen und Zwiebeln!` Er sagte:,Wollt ihr denn das, was (an Wert)niedriger ist, in Tausch nehmen gegen das, was besser ist? Zieht (dochwieder) nach Ägypten hinab! Dann wird euch zuteil, was ihr erbetenhabt.` Und Erniedrigung und Verelendung kam über sie, und sieverfielen dem Zorn Gottes. Dies (traf sie zur Strafe) dafür, daß sie nichtan die Zeichen Gottes glaubten und unberechtigterweise die Prophetentöteten, und dafür, daß sie widerspenstig waren und (die GeboteGottes) übertraten
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
E quando diceste:"O Mosè, non possiamo più tollerare un unico alimento. Prega per noi il tuo Signore che, dalla terra, faccia crescere per noi legumi, cetrioli, aglio, lenticchie e cipolle!"Egli disse: "Volete scambiare il meglio con il peggio? Tornate in Egitto , colà troverete certamente quello che chiedete! ". E furono colpiti dall'abiezione e dalla miseria e subirono la collera di Allah, perché dissimulavano i segni di Allah e uccidevano i profeti ingiustamente . Questo perché disobbedivano e trasgredivano
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
Dan ( kenangkanlah ) ketika kamu berkata: Wahai Musa, kami tidak sabar ( sudah jemu ) dengan makanan yang semacam sahaja; maka pohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami, supaya dikeluarkan bagi kami sebahagian dari apa yang tumbuh di bumi; dari sayur-sayurannya dan mentimunnya dan bawang putihnya dan adas ( kacang dalnya ), serta bawang merahnya. Nabi Musa menjawab: Adakah kamu mahu menukar sesuatu yang kurang baik dengan meninggalkan yang lebih baik? Turunlah kamu ke bandar kerana di sana kamu boleh dapati apa yang kamu minta itu dan mereka ditimpakan dengan kehinaan dan kepapaan dan sudah sepatutnya mereka mendapat kemurkaan dari Allah. Yang demikian itu ialah disebabkan mereka kufur ( mengingkari ) ayat-ayat Allah ( perintah-perintah dan mukjizat-mukjizat yang membuktikan kebesaranNya ); dan mereka pula membunuh Nabi-nabi dengan tidak ada alasan yang benar. Yang demikian itu ialah disebabkan mereka menderhaka dan mereka pula sentiasa menceroboh
Spanich
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso
Y cuando dijisteis: «¡Moisés! No podremos soportar una sola clase dealimento. ¡Pide a tu Señor de parte nuestra que nos saque algo de lo que latierra produce: verduras, pepinos, ajos, lentejas y cebollas!» Dijo:«¿Vais a cambiar lo que es mejor por algo peor? ¡Bajad a Egipto yhallaréis lo que pedís!» La humillación y la miseria se abatieron sobreellos e incurrieron en la ira de Alá. Porque no habían prestado fe a lossignos de Alá y habían dado muerte a los profetas sin justificación.Porque habían desobedecido y violado la ley |