103007
سوره الاعراف آیه 103
العربي :
بسم الله الرحمن الرحيم
ثُمَّ بَعَثْنا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسى بِآياتِنا إِلى فِرْعَوْنَ وَ مَلاَئِهِ فَظَلَمُوا بِها فَانْظُرْ كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُفْسِدينَ (103)
فارسي :
به نام خداوند بخشنده مهربان
بعد از آن رسولان، باز ما موسى را با آيات و ادلّه روشن خود به سوى فرعون و مهتران قومش فرستاديم، آنها هم با آن آيات مخالفت و به آنها ستم كردند بنگر تا عاقبت به روزگار آن تبهكاران چه رسيد!
English
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Then we raised after them Musa with Our communications to Firon and hischiefs, but they disbelieved in them; consider then what was the end of themischief makers
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Puis, après (ces messagers,) Nous avons envoyé Moïse avec Nos miraclesvers Pharaon et ses notables. Mais ils se montrèrent injustes enversNos signes. Considère donc quelle fut la fin des corrupteurs
German
Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
Hierauf, nach ihnen (d. h. nach den Gottesgesandten der früherenGenerationen) schickten wir den Mose mit unseren Zeichen zuPharao und seinen Vornehmen. Und sie frevelten an ihnen (indem siesie höhnisch ablehnten). Schau nur, wie das Ende derer war, die Unheilanrichteten
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
Poi, dopo di loro, inviammo Mosè, con i Nostri segni, a Faraone e ai suoi notabili, ma essi trasgredirono. Guarda dunque ci? che è accaduto ai perversi
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
Kemudian Kami mengutuskan Nabi Musa selepas Rasul-rasul itu, dengan membawa ayat-ayat Kami kepada Firaun dan Ketua-ketua kaumnya, lalu mereka berlaku zalim ( ingkar ) akan ayat-ayat itu. Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berbuat kerosakan
Spanich
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso
Luego, después de ellos, enviamos a Moisés con Nuestros signos a Faraón y asus dignatarios, pero fueron injustos con ellos. ¡Y mira cómo terminaronlos corruptores |