سورة العلق
بِسمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
EN ) In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
FR ) iEn el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso
GE ) Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
IT ) In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
MA ) Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
SP ) Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
اقْرَأْ بِاسمِ رَبِّك الَّذِى خَلَقَ(1)
(اى رسول گرامى برخيز و قرآن را) به نام پروردرگارت كه خداى آفريننده عالم است (بر خلق) قرائت كن.
EN ) Read in the Name of your Lord Who created
FR ) Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé
GE ) Trag vor im Namen deines Herrn, der erschaffen hat
IT ) Leggi! In nome del tuo Signore che ha creato
MA ) Bacalah ( wahai Muhammad ) dengan nama Tuhanmu yang menciptakan ( sekalian makhluk
SP ) ¡Recita en el nombre de tu Señor, Que ha creado
خَلَقَ الانسنَ مِنْ عَلَقٍ(2)
آن خدايى كه آدمى را از خون بسته (كه تحول نطفه است) بيافريد.
EN ) He created man from a clot
FR ) qui a créé l'homme d'une adhérence
GE ) denMenschen aus einem Embryo erschaffen hat
IT ) ha creato l'uomo da un'aderenza
MA ) Dia menciptakan manusia dari sebuku darah beku
SP ) ha creado al hombre de sangre coagulada
اقْرَأْ وَ رَبُّك الأَكْرَمُ(3)
بخوان و (بدان كه) پروردگار تو كريمترين كريمان عالم است.
EN ) Read and your Lord is Most Honorable
FR ) Lis! Ton Seigneur est le Très Noble
GE ) Trag vor! Dein Herr istedelmütig wie niemand auf der Welt (w. ist der Edelmütigste
IT ) Leggi, ché il tuo Signore è il Generosissimo
MA ) Bacalah dan Tuhanmu Yang Maha Pemurah
SP ) ¡Recita! Tu Señor es el Munífico
الَّذِى عَلَّمَ بِالْقَلَمِ(4)
آن خدايى كه بشر را علم نوشتن به قلم آموخت.
EN ) Who taught (to write) with the pen
FR ) qui a enseigné par la plume (le calame
GE ) (er) der(oder: Dein Herr, edelmütig wie niemand auf der Welt ist es, der) denGebrauch des Schreibrohrs gelehrt hat (oder: der durch das Schreib-rohr gelehrt hat
IT ) Colui che ha insegnato mediante il càlamo
MA ) Yang mengajar manusia melalui pena dan tulisan
SP ) que ha enseñado el uso del cálamo
عَلَّمَ الانسنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ(5)
به آدمى آنچه را كه نمىدانست تعليم داد.
EN ) Taught man what he knew not
FR ) a enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas
GE ) den Menschen gelehrt hat, was er (zuvor) nichtwußte
IT ) che ha insegnato all'uomo quello che non sapeva
MA ) Dia mengajarkan manusia apa yang tidak diketahuinya
SP ) ha enseñando al hombre lo que no sabía
َكلا إِنَّ الانسنَ لَيَطغَى(6)
راستى كه انسان سركش و مغرور مىشود.
EN ) Nay! man is most surely inordinate
FR ) Prenez-garde! Vraiment l'homme devient rebelle
GE ) Nein! Der Mensch ist wirklich aufsässig
IT ) Invece no! Invero l'uomo si ribella
MA ) Ingatlah! Sesungguhnya jenis manusia tetap melampaui batas ( yang sepatutnya atau yang sewajibnya
SP ) ¡No! El hombre, en verdad, se rebela
أَن رَّءَاهُ استَغْنى(7)
چون كه خود را در غنا و دارايى ببيند.
EN ) Because he sees himself free from want
FR ) dès qu'il estime qu'il peut se suffire à lui-même (à cause de sa richesse
GE ) (darum) daß er sich fürselbstherrlich hält
IT ) appena ritiene di bastare a se stesso
MA ) Dengan sebab dia melihat dirinya sudah cukup apa yang dihajatinya
SP ) ya que cree bastarse a sí mismo
إِنَّ إِلى رَبِّك الرُّجْعَى(8)
محققا (پس از مرگ) باز گشت به سوى پروردگار تو خواهد بود.
EN ) Surely to your Lord is the return
FR ) Mais, c'est vers ton Seigneur qu'est le retour
GE ) (Doch) zu deinem Herrn kehrt (dereinst) alleszurück (Zu deinem Herrn ist die Rückkehr
IT ) In verità il ritorno è verso il tuo Signore
MA ) ( Ingatlah ) sesungguhnya kepada Tuhanmulah tempat kembali ( untuk menerima balasan
SP ) Pero todo vuelve a tu Señor
أَ رَءَيْت الَّذِى يَنهَى(9)
ديدى آن كس را كه منع (و تمسخر) مىكرد؟
EN ) have you seen him who forbids
FR ) As-tu vu celui qui interdit
GE ) Was meinst du wohl von dem, der
IT ) Hai visto colui che proibisce
MA ) Adakah engkau nampak ( baiknya ) orang yang melarang ( dan menghalang
SP ) ¿Has visto a quien prohíbe
عَبْداً إِذَا صلى(10)
آن بنده خداى را كه به نماز مشغول شد؟ (مراد ابو جهل است كه بر نماز، پيغمبر و اصحابش را به مسخرگى مىآزرد) .
EN ) A servant when he prays
FR ) à un serviteur d'Allah (Muhammad) de célébrer la Salat
GE ) einem Sklaven (oder: einemDiener (Gottes)) wehrt, wenn er das Gebet verrichtet
IT ) al servo di eseguire l'orazione
MA ) Seorang hamba Allah apabila dia mengerjakan sembahyang
SP ) A un siervo orar
أَ رَءَيْت إِن كانَ عَلى الهُْدَى(11)
آيا چه مىبينى اگر آن بنده (يا رسول) به راه راست باشد.
EN ) have you considered if he were on the right way
FR ) Vois-tu s'il est sur la bonne voie
GE ) Meinst du(etwa), daß (w. ob; eigentlich: wenn) er rechtgeleitet ist
IT ) Pensi che segua la guida
MA ) Adakah engkau nampak ( buruknya ) jika dia berada di atas jalan yang betul
SP ) ¿Te parece que sigue la Dirección
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى(12)
و خلق را به تقوا و پرهيزكارى امر كند (حال آنكه او را از نماز باز مىدارد چگونه خواهد بود) ؟
EN ) Or enjoined guarding (against evil
FR ) ou s'il ordonne la piété
GE ) oder befiehlt, gottesfürchtig zu sein
IT ) che comandi il timore [di Allah
MA ) Atau dia menyuruh orang bertakwa ( jangan melakukan syirik
SP ) O que ordena el temor de Dios
أَ رَءَيْت إِن كَذَّب وَ تَوَلى(13)
آيا شما مردم بر اين كس كه حق را تكذيب مىكند و (از رسول او) رو مىگرداند چه رأى مىدهيد؟
EN ) have you considered if he gives the lie to the Truth and turns (his) back
FR ) Vois-tu s'il dément et tourne le dos
GE ) Meinst du (nicht vielmehr), daß (w.ob ; eigentlich: wenn) er (die Wahrheit der göttlichen Botschaft) fürLüge erklärt und sich (davon) abwendet
IT ) Non pensi piuttosto che rinneghi e volga le spalle
MA ) Adakah engkau nampak ( terlepasnya dari azab ) jika dia mendustakan ( apa yang disampaikan oleh Nabi Muhammad kepadanya ) serta dia berpaling ingkar
SP ) ¿No te parece que desmiente y se desvía
أَ لَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللّهَ يَرى(14)
آيا او ندانست كه خدا (اعمال زشتش را) مىبيند (و از او روزى انتقام مىكشد) ؟
EN ) Does he not know that Allah does see
FR ) Ne sait-il pas que vraimenl Allah voit
GE ) Weiß er (denn) nicht, daß Gott sieht (was er tut
IT ) Non sa che, invero, Allah vede
MA ) Tidakkah dia mengetahui bahawa sesungguhnya Allah melihat ( segala amal perbuatannya dan membalasnya
SP ) ¿No sabe que Dios ve
َكلا لَئن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسفَعَا بِالنَّاصِيَةِ(15)
هرگز (اين را نداند) ، اگر او (از كفر و ظلم و تكذيبش) دست نكشد البته ما موى پيشانيشن (به قهر و انتقام) بگيريم.
EN ) Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead
FR ) Mais non! s'il ne cesse pas, Nous le saisirons certes, par le toupet
GE ) Nein! Wenn er nicht aufhört (mit seinem Tun), werden wir(ihn beim Gericht) bestimmt am Schopf packen
IT ) Stia in guardia: se non smette, Noi lo afferreremo per il ciuffo
MA ) Jangan sekali-kali berlaku derhaka! Demi sesungguhnya jika dia tidak berhenti ( dari
perbuatannya yang buruk itu ), nescaya Kami akan menyentap ubun-ubunnya ( dan menyeretnya ke dalam Neraka
SP ) ¡No! Si no cesa, hemos de arrastrarle por el copete
نَاصِيَةٍ كَذِبَةٍ خَاطِئَةٍ(16)
آن پيشانى دروغزن خطا پيشه را (به خاك هلاك كشيم) .
EN ) A lying, sinful forehead
FR ) le toupet d'un menteur, d'un pécheur
GE ) einem lügnerischen, sündigen Schopf
IT ) il ciuffo mendace peccaminoso
MA ) Ubun-ubun ( orang ) yang berdusta, yang bersalah
SP ) copete que miente, que peca
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ(17)
آن گاه او هر كه از قبيله و عشيره خود را خواهد بخواند (كه از هلاكش برهانند و هيچ كس نتواند) .
EN ) Then let him summon his council
FR ) Qu'il appelle donc son assemblée
GE ) Mag er dann seine Clique herbeirufen
IT ) Chiami pure il suo clan
MA ) Kemudian biarlah dia memanggil kumpulannya ( untuk menyelamatkannya
SP ) Y ¡que llame a sus secuaces
سنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ(18)
ما هم زبانيه دوزخ را (كه فرشتگان قهر و عذاب و مأموران آتش جهنماند، بر گرفتن او) مىخوانيم.
EN ) We too would summon the braves of the army
FR ) Nous appellerons les gardiens (de l'Enfer
GE ) Wir werden (unsererseits) die Schergen (der Hölle) herbeirufen
IT ) Noi chiameremo i guardiani
MA ) Kami pula akan memanggil malaikat Zabaniyah ( untuk menyeksanya
SP ) que Nosotros llamaremos a los que precipitan
َكلا لا تُطِعْهُ وَ اسجُدْ وَ اقْترِب (19)
(اى رسول گرامى) چنين نيست (كه ابو جهل پنداشته كه تو را به زجر و ظلم مطيع خود تواند كرد) تو هيچ از او اطاعت مكن و به نماز و سجده خدا پرداز و به حق نزديك شو (كه سجده و نماز موجب قرب حضرت بى نياز است) .
EN ) Nay! obey him not, and make obeisance and draw nigh (to Allah
FR ) Non! Ne lui obéis pas; mais prosterne-toi et rapproche-toi
GE ) Nein! Gehorche ihm nicht! Wirf dich (vielmehr in Anbetung) nieder undnahe dich (in Demut deinem Herrn
IT ) No, non gli obbedire , ma prosternati e avvicinati
MA ) Ingatlah! Janganlah engkau ( wahai Muhammad ) menurut kehendaknya dan ( sebaliknya ) sujudlah dan dampingkanlah dirimu kepada Allah ( dengan taat dan beramal soleh
SP ) ¡No! ¡No le obedezcas, sino prostérnate y acércate
|