067061
سوره الاسراء آيه 61
العربي :
بسم الله الرحمن الرحيم
وَ إِذْ قُلْنَا لِلْمَلَئكةِ اسجُدُوا لاَدَمَ فَسجَدُوا إِلا إِبْلِيس قَالَ ءَ أَسجُدُ لِمَنْ خَلَقْت طِيناً(61)
فارسي :
به نام خداوند بخشنده مهربان
و (ياد آر) وقتى كه فرشتگان را امر به سجده آدم كرديم پس همه سجده كردند جز شيطان كه گفت:آيا من سجده به آدمى كه از گل آفريدى فرود آرم؟!
English
In the Name of Allah, the Beneficent, the MercifulAnd when We said to the angels: Make obeisance to Adam; they made obeisance,but Iblis (did it not). He said: Shall I make obeisance to him whom Thouhast created of dust)
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très MiséricordieuxEt lorsque Nous avons dit aux Anges: «Prosternez-vous devant Adam»,ils se prosternèrent, à l'exception d'Iblis, qui dit: «Meprosternerai-je devant quelqu'un que Tu as créé d'argile
German
Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
Und (damals) als wir zu den Engeln sagten:,Werft euch vorAdam nieder!` Da warfen sie sich (alle) nieder, außer Iblis. Er sagte:,Soll ich mich vor einem niederwerfen, den du aus Lehm erschaffenhast)
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
Quando dicemmo agli angeli: " Prosternatevi davanti ad Adamo", tutti si prosternarono eccetto Iblis che disse: " Mi dovrei prosternare davanti a colui che hai creato dal fango ? ".(61
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
Dan ( ingatkanlah peristiwa ) ketika Kami berfirman kepada malaikat: Sujudlah kamu kepada Adam; maka mereka sujudlah melainkan iblis; dia berkata: Patutkah aku sujud kepada ( makhluk ) yang Engkau jadikan dari tanah ( yang di adun
Spanich
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso
Y cuando dijimos a los ángeles: «¡Prosternaos ante Adán!». Se prosternaron,excepto
Iblis, que dijo: «¿Voy a prosternarme ante quien has creado dearcilla?» |