026015
سوره الشعراء آیات 12 الی 15
العربي
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ﴿١٢﴾ وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ
لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ ﴿١٣﴾ وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن
يَقْتُلُونِ ﴿١٤﴾ قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
﴿١٥﴾
فارسي
به نام خداوند بخشنده بخشايشگر
(موسی)
عرض کرد: «پروردگارا! از آن بیم دارم که مرا تکذیب کنند، (۱۲) و سینهام
تنگ شود، و زبانم بقدر کافی گویا نیست؛ (برادرم) هارون را نیز رسالت ده (تا مرا یاری
کند)! (۱۳) و آنان (به اعتقاد خودشان) بر گردن من گناهی دارند؛ میترسم مرا بکشند
(و این رسالت به پایان نرسد)! (۱۴) فرمود: «چنین نیست، (آنان کاری نمیتوانند انجام
دهند)! شما هر دو با آیات ما (برای هدایتشان) بروید؛ ما با شما هستیم و (سخنانتان
را) میشنویم! (۱۵)
Urdo
اللہ کے نام سے جو رحمان و رحیم ہے
اُس نے
عرض کیا "اے رب، مجھے خوف ہے کہ وہ مجھے جھٹلا دیں گے (12) میرا سینہ گھٹتا ہے
اور میری زبان نہیں چلتی آپ ہارونؑ کی طرف رسالت بھیجیں (13) اور مجھ پر اُن کے ہاں
ایک جرم کا الزام بھی ہے، اس لیے ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے قتل کر دیں گے" (14) فرمایا
"ہرگز نہیں، تم دونوں جاؤ ہماری نشانیاں لے کر، ہم تمہارے ساتھ سب کچھ سنتے رہیں
گے (15
Uyghur
ناھايىتى شەپقەتلىك ۋە
مېھرىبان اﷲ نىڭ ئىسمى بىلەن باشلايمەن
مۇسا ئېيتتى:
«پەرۋەردىگارىم! مەن ھەقىقەتەن ئۇلارنىڭ مېنى ئىنكار قىلىشىدىن قورقىمەن (12)
(ئۇلارنىڭ مېنى ئىنكار قىلىشىدىن) يۈرىكىم سىقىلىدۇ، تىلىم كېكەچ، شۇڭا (ماڭا
ياردەمدە بولۇش ئۈچۈن) ھارۇننى (پەيغەمبەر) قىلىپ ئەۋەتكىن (13) (ئۇلارنىڭ
دەۋاسىچە) ئۇلارنىڭ ئالدىدا مېنىڭ گۇناھىم بار، ئۇلارنىڭ مېنى ئۆلتۈرۈشىدىن
قورقىمەن» (14) اﷲ ئېيتتى: «ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس (يەنى سېنى ئۇلار ھەرگىز
ئۆلتۈرەلمەيدۇ)، سىلەر مېنىڭ مۆجىزىلىرىمنى ئېلىپ بېرىڭلار، بىز ھەقىقەتەن سىلەر
بىلەن بىللە (مۇنازىرەڭلارنى) ئاڭلاپ تۇرىمىز (15
Sindhi
الله ٻاجھاري مھربان جي نالي سان
(شروع
مُوسىٰ
چيو ته اي منھنجا پالڻھار بيشڪ آءٌ ڊڄان ٿو ته متان مونکي ڪُوڙو ڀانئين. (12) ۽ منھنجو
سينو تنگ ٿيندو آھي ۽ منھنجي زبان به پوري نه اُٿلندي آھي تنھنڪري ھارون ڏانھن (پيغمبريءَ
جو حُڪم) موڪل. (13) ۽ انھن جو مون تي ڏوھ به آھي تنھنڪري ڊڄان ٿو ته متان مون کي ماري
ڇڏين. (14) (الله) فرمايو ته ايئن (ٿيڻو) نه آھي، پوءِ منھنجي نشانين سان ٻئي (ڄڻا)
وڃو بيشڪ اسين اوھان سان گڏ ٻڌندڙ آھيون. (15
Kurdish
به ناوی خوای بهخشندهی میهرهبان (به ناوی
ئهو خوایهی كانگای ڕهحمهت و سۆزو بهزهییه
موسا
وتی: پهروهردگارا، بێگومان من دهترسم بڕوام پێ نهکهن.. (12) تهنگه نهفهس وسینه
نهنگیش ببم و زمانم پاراو نهبێت، بهڵکو پهیام بۆ هارونی براشم بنێرێت (تا هاوکاریم
بکات و یاریدهدهرم بێت)... (13) تۆڵهی تاوانێکیشان وا بهسهرمهوه (کاتێک به ههڵه
قبطیهکهم کوشت) بۆیه دهترسم بمکوژنهوه... (14) خوا فهرمووی: نهخێر (ناتوانن
بتکوژن)، کهواته بڕۆن ههردووکتان هاوڕێ لهگهڵ موعجیزهکانماندا، ئێمه بهڕاستی
لهگهڵتانداین و چاودێرو گوێگرین... (15
Divehi
رحمن ވަންތަ رحيم ވަންތަ اللَّه ގެ اسم ފުޅުން ފަށައިގަންނަމެވެ
އެކަލޭގެފާނު (އެބަހީ: موسى ގެފާނު)
ދެންނެވިއެވެ. އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! އެއުރެން ތިމަންކަލޭގެފާނު ދޮގުކޮށްފާނެކަމަށް
ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންކަލޭގެފާނު ބިރުފުޅުގަނެތެވެ. (12) އަދި (އެއުރެން ތިމަންކަލޭގެފާނު
ދޮގުކޮށްފާނެކަމަށް) ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ ހިތްޕުޅު ދަތިވެއެވެ. އަދި (ތިމަންކަލޭގެފާނު
އެދިވަޑައިގަންނަވާފަދަ ފަސޭހަކަމާއެކު) ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ ދޫފުޅެއް ނުހިނގައެވެ.
ފަހެ، (ތިމަންކަލޭގެފާނަށް ވާގިވެރިވުމަށް) هارونގެފާނުގެ އަރިހަށް (وحى އާއިގެން جبريل ގެފާނު)
ފޮނުއްވައި ދެއްވާށެވެ! (13)އެއުރެންނާ ބެހޭގޮތުން، ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ މައްޗަށް ކުށެއްވެސް
އެބައޮތެވެ. ފަހެ، އެއުރެން ތިމަންކަލޭގެފާނު قتل ކޮށްފާނެކަމަށް ތިމަންކަލޭގެފާނު
ބިރުފުޅު ގަނެތެވެ. (14)އެކަލާނގެ وحىކުރެއްވިއެވެ. ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެތެވެ. ފަހެ، ތިޔަދެބޭކަލުން
ތިމަންރަސްކަލާނގެ آيةތަކާއިގެން ވަޑައިގަންނަވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަދެބޭކަލުންނާއެކު،
ތިމަންރަސްކަލާނގެ އައްސަވާވޮޑިގެންވަމެވެ. (15)
Azerbaijani
Mərhəmətli, rəhmli Allahın adı ilə
(Musa)
dedi: "Ey Rəbbim! Onların məni yalançı sayacaqlarından qorxuram! (12) Ürəyim
sıxılır, dilim də açılmır. Buna görə Haruna da (peyğəmbərlik) ver! (Cəbraili
ona göndərib nübüvvət bəxş et!) (13) (Bir qibtini öldürdüyümə görə) onların
qarşısında boynumda bir günah da var. Bunun üçün məni öldürəcəklərindən
qorxuram”. (14) (Allah) buyurdu: "Xeyr! (Fir’on səni əsla öldürə bilməz!) Hər
ikiniz mö’cüzələrinizlə (Fir’onun yanına) gedin. Şübhəsiz ki, Biz də sizinlə
birlikdə (Fir’on tayfasının nə dediyini) eşidəcəyik! (15
Albanian
Me emër të Allahut, Mëshirues dhe Përdëllimtar i Madh
(Musai) tha: "O Zoti im, unë kam frikë se do të më
konsiderojnë gënjeshtar, (12) e zemra po më ngushtohet, dhe gjuha nuk po më
zhvillohet, andaj, dërgoja pejgamberllëkun edhe Harunit! (13) Unë jam edhe
përgjegjës ndaj tyre për një gabim (mbytjen e një Kopti), andaj kam frikë se do
të më vrasin. (14) (Perëndia) tha: "Kurrsesi! (Nuk do të vrasin, por) shkoni që
të dy me argumentet Tona. Me të vërtetë, Na jemi me ju dhe dëgjojmë. (15
German
Im Namen des barmherzigen und
gnädigen Gottes
Er sagte: "Mein Herr, ich fürchte, sie werden mich
für einen Lügner halten (12) und meine Brust wird beklemmt, und meine Zunge den
Redefluß versagt. Schicke darum zu Aaron. (13) Auch haben sie eine Schuldklage
gegen mich erhoben, deshalb fürchte ich, daß sie mich umbringen." (14) Er
sprach: "Keineswegs! Geht nur beide mit Unseren Zeichen hin. Wir sind mit
euch; Wir werden mit euch zuhören. (15
Uzbekistan
Меҳрибон ва раҳмли
Аллоҳнинг номи билан бошлайман. (Аллоҳ таоло ўз китобини "бисмиллаҳ"
билан бошлагани мусулмонларга ҳам ўрнак, улар ҳам доим ўз сўзларини ва ишларини
"бисмиллаҳ" билан бошламоқлари лозим. Пайғамбар алайҳиссалом
ҳадисларидан бирида: "Эътиборли ҳар бир иш "бисмиллаҳ" билан
бошланмас экан, унинг охири кесикдир", деганлар. Яъни, баракаси бўлмайди,
охирига етмайди
У: «Эй Роббим, улар мени ёлғончи қилишларидан қўрқаман.
(12) Ва дилим сиқилишидан ҳамда тилим бурро бўлмай қолишидан. Бас, Ҳорунни элчи
қил. (13) Менинг зиммамда улар наздида гуноҳ бор. Бас, мени ўлдиришларидан
хавфдаман», деди. (14) У зот: «Йўқ! Бас, иккингиз Бизнинг оят-мўъжизаларимиз
ила боринглар. Албатта, Биз иккингиз билан эшитгувчилармиз. (15
Spanish
¡En el nombre de Alá, el
Compasivo, el Misericordioso
Respondió: "¡Oh Sustentador mío! Temo, en verdad,
que me desmientan, (12) y que entonces mi pecho se angoste y no se suelte mi
lengua: envía, pues, [esta orden Tuya] a Aarón. (13) Además, tienen [pendiente]
contra mí un cargo grave, y temo que me maten." (14) Dijo: "¡Qué va!
¡Id ambos con Nuestros mensajes: ciertamente, estaremos con vosotros,
escuchando [vuestro llamamiento]! (15
Indonesia
Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang
Berkata Musa: "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku takut
bahwa mereka akan mendustakan aku. (12) Dan (karenanya) sempitlah dadaku dan
tidak lancar lidahku maka utuslah (Jibril) kepada Harun. (13) Dan aku berdosa
terhadap mereka, maka aku takut mereka akan membunuhku". (14) Allah
berfirman: "Jangan takut (mereka tidak akan dapat membunuhmu), maka
pergilah kamu berdua dengan membawa ayat-ayat Kami (mukjizat-mukjizat);
sesungguhnya Kami bersamamu mendengarkan (apa-apa yang mereka katakan), (15
English
In the Name of Allah,
the Beneficent, the Merciful
He said: O my Lord! surely I fear that they will reject
me; (12) And by breast straitens, and my tongue is not eloquent, therefore send
Thou to Haroun (to help me); (13) And they have a crime against me, therefore I
fear that they may slay me. (14) He said: By no means, so go you both with Our
signs; surely We are with you, hearing; (15
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
Disse: "Signore, invero temo che mi trattino da
bugiardo. (12) È oppresso il mio petto e la mia lingua legata. Manda Aronne
piuttosto. (13) Di fronte a loro io sono in colpa. Temo che mi uccidano”. (14)
Disse: "Invece no, andate entrambi con i Nostri segni. Noi saremo con voi e
ascolteremo. (15
Barbari
S yisem n
Öebbi, Aênin Ipêunun
Bulgarian
В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния
каза:
"Господи мой, страхувам се да не ме вземат за лъжец (12) и сърцето ми ще се
свие, и езикът ми не ще се развърже. Дай [пророчеството] и на Харун! (13) И
имам грях пред тях, затова ме е страх да не ме убият.” (14) Каза: "Не [няма да
те убият]! Двамата вървете с Нашите знамения! Ние сме с вас - чуващи. (15
Bengali
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
তিনি
বললেন -- ''আমার প্রভু! আমি অবশ্যই আশংকা করি যে তারা আমাকে প্রত্যাখ্যান করবে। (12)
''আমার বুক সংকুচিত হয়ে
পড়েছে, আর আমার জিহ্বা বাক্পটু নয়, সেজন্য হারূনের প্রতিও ডাক পাঠাও। (13)
''আর আমার বিরুদ্ধে এক
অপরাধ তাদের তত্ত্বাবধানে রয়েছে, সেজন্য আমি ভয় করি যে তারা আমাকে কাতল করবে।’’(14) তিনি বললেন -- ''কখনো না! অতএব তোমরা দুজনেই আমাদের নিদর্শন
সমূহ নিয়ে যাও, নিশ্চয়ই আমরা তোমাদের সঙ্গে রয়েছি শুনতে থাকা অবস্থায়। (15
Bosnia
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
on je rekao: "Gospodaru moj, bojim se da me oni u
laž ne utjeraju, (12) da mi ne postane teško u duši i da mi se jezik ne
saplete; zato podaj poslanstvo i Harunu, (13) a ja sam njima i odgovoran, pa se
plašim da me ne ubiju." (14) "Neće!" – reče On. "Idite obojica
sa dokazima Našim, Mi ćemo s vama biti i slušati. (15
Portuguese
Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso
Respondeu-Lhe: Ó Senhor meu, em verdade, temo que me
desmintam. (12) Meu peito se oprime e minha língua se entrava; envia comigo
Aarão (para que me secunde), (13) Pois me acusam de crime e temo que me matem.
(14) Disse (Deus): De maneira nenhum (farão isso)! Ireis ambos, com os Nossos
sinais e estaremos convosco, vigiando. (15
Tatar
Рәхимле шәфкатьле Аллаһ исеме белән башлыйм эшемне
Муса әйтте: "Йә Рабби, мине ялганга тотарлар дип
куркамын". (12) Миңа ышанмаулары сәбәпле күңелемнең тараймаклыгыннан вә телемдә
төен булу сәбәпле аңлата алмавымнан куркамын, миңа ярдәмче итеп кардәшем
Һарунны җибәр! (13) Дәхи алар хозурында минем гөнаһым бар (Егет чагында бер
кәфер кыбтыйны үтергән иде), үземне үтерерләр дип куркамын. (14) Аллаһ әйтте:
"Юк үтермәсләр, барыгыз икәү Минем аятьләрем белен, Без сезнең белән
бергәбез, сүзегезне ишетәбез. (15
Tajik
Ба номи Худовандибахшояндаи меҳрубон
Гуфт: «Эй Парвардигори ман, метарсам, ки дурӯғгӯям
хонанд. (12) Ва дили ман танг гардад ва забонам кушода нашавад. Ҳорунро пайғамбарӣ деҳ! (13) Ва бар ман ба гуноҳе
даъвое доранд, метарсам, ки маро бикушанд». (14) Гуфт: «Ҳаргиз, оёти Маро ҳар
ду назди онҳо бибаред, Мо низ бо шумо ҳастем ва гӯшкунандаем.
(15
چهل ترجمه آیات فوق شامل : فارسیEnglish , Norwegian , Japanese , French , German , Hindi , Dutch , Chinese , Kurdish , Hvsayy , Russian , ..... در مجله اینترنتی انسان
المصدر * منبع *Source * ที่มา * Источник * स्रोत * 來源 * Burimi * Zdroj * bron * Quelle * fonte * * fuente * மூல *& |