021037
سوره الانبیاء آیه 37
العربي
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ ۚ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ ﴿٣٧﴾
فارسي
به نامخداوندبخشنده بخشايشگر
(آری،) انسان از عجله آفریده شده؛ ولی عجله نکنید؛ بزودی آیاتم را به شما نشان خواهم داد! (۳۷
Urdo
اللہ کے نام سے جو رحمان و رحیم ہے
انسان جلد باز مخلوق ہے ابھی میں تم کو اپنی نشانیاں دکھائے دیتا ہوں، جلدی نہ مچاؤ (37
Uyghur
ناھايىتى شەپقەتلىك ۋە مېھرىبان اﷲ نىڭ ئىسمى بىلەن باشلايمەن
ئىنسان ئالدىراڭغۇ يارىتىلغان، سىلەرگە ئالامەتلىرىمنى (يەنى ماڭا ئاسىيلىق قىلغانلارنى جازالايدىغانلىقىمنى) كۆرسىتىمەن. (ئۇنىڭ ۋاقتى سائىتىدىن بۇرۇن) مېنى ئالدىرىتىپ كەتمەڭلار (37
Sindhi
الله ٻاجھاري مھربان جي نالي سان (شروع
ماڻھو اُٻھر مان بڻايو ويو آھي، سگھو پنھنجون نشانيون اوھان کي ڏيکاريندس پوءِ مون کان عذاب جلد نه گھرو. (37
Kurdish
به ناوی خوای بهخشندهی میهرهبان (به ناوی ئهو خوایهی كانگای ڕهحمهت و سۆزو بهزهییه
ئهوهنده ئینسان به پهله تاڵوکهیه. (ههر دهڵێیت) له پهلهو تاڵوکه دروستکراوه، له ئایینده من نیشانهی و بهڵگهکانی خۆمتان نیشان دهدهم، جا پهلهم لێ مهکهن. (37
Divehi
رحمن ވަންތަ رحيم ވަންތަ اللَّهގެ اسم ފުޅުން ފަށައިގަންނަމެވެ
އިންސާނާ ހެއްދެވީ، އަވަސްކަން (އޭނާގެ طبيعة ގައި) ލައްވާފައެވެ.ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތައް ނިކަންހުރެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް ދައްކަވާހުށީމެވެ. ފަހެ،ތިޔަބައިމީހުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة ން އަވަސްވުން އެދި ނޫޅޭށެވެ!(37
Azerbaijani
Mərhəmətli, rəhmli Allahın adı ilə
İnsan tələsən (hövsələsiz) yaradılmışdır. (İnsan təbiəti e’tibarilə hövsələsizdir, tələskəndir. Allahın əzabının tez gəlməsini istəyən müşriklər kimi). Ayələrimi (Peyğəmbərin dediyi sözlərin düzgün olmasını, əzabımı tezliklə) sizə göstərəcəyəm. Hələ Məni tələsdirməyin! (37
Albanian
Me emër të Allahut, Mëshirues dhe Përdëllimtar i Madh
Njeriu është krijuar me cilësi nxituese (është i ngutshëm). Unë do t’jua tregoj argumentet e Mia, prandaj, mos më nxitoni Mua (në dënime). (37
German
Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
Der Mensch ist ein Geschöpf der Eilfertigkeit. Ich werde euch Meine Zeichen zeigen, aber fordert nicht von Mir, daß Ich Mich übereile. (37
Uzbekistan
Меҳрибон ва раҳмли Аллоҳнинг номи билан бошлайман. (Аллоҳ таоло ўз китобини "бисмиллаҳ" билан бошлагани мусулмонларга ҳам ўрнак, улар ҳам доим ўз сўзларини ва ишларини "бисмиллаҳ" билан бошламоқлари лозим. Пайғамбар алайҳиссалом ҳадисларидан бирида: "Эътиборли ҳар бир иш "бисмиллаҳ" билан бошланмас экан, унинг охири кесикдир", деганлар. Яъни, баракаси бўлмайди, охирига етмайди
Инсон шошқалоқ ўлароқ яратилгандир. Мен, албатта, сизларга Ўз оят-аломатларимни кўрсатурман. Бас, мени шошилтирманглар. (37
Spanish
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso
El hombre está hecho de precipitación; [pero en su momento] os haré ver [la verdad de] Mis mensajes: ¡no pidáis, pues, que Me apresure [a hacerlo]! (37
Indonesia
Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang
Manusia telah dijadikan (bertabiat) tergesa-gesa. Kelak akan Aku perIihatkan kepadamu tanda-tanda azab-Ku. Maka janganlah kamu minta kepada-Ku mendatangkannya dengan segera. (37
English
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Man is created of haste; now will I show to you My signs, therefore do not ask Me to hasten (them) on. (37
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
L'uomo è stato creato di impazienza. Vi mostrerò i Miei segni. Non chiedeteMi di affrettarli. (37
Barbari
S yisem n Öebbi, Aênin Ipêunun
Ipwaxleq umdan si leêmeq. Ad awen d Ssenâate$ issekniyen iW, ihi, ur iyI $eûbet. (37
Bulgarian
В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния
Човек бе създаден припрян. Аз ще ви покажа Моите знамения, ала не искайте от Мен да прибързвам! (37
Bengali
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
মানুষ সৃষ্ট হয়েছে ব্যস্তসমস্ত ছাঁদে। আমি শীঘ্রই তোমাদের দেখাব আমার নিদর্শন সমূহ, সুতরাং তোমারা আমাকে তাড়াতাড়ি করতে বলো না। (37
Bosnia
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
Čovjek je stvoren od žurbe. Pokazaću Ja vama, doista, dokaze Svoje, zato Me ne požurujte! (37
Portuguese
Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso
O homem é, por natureza, impaciente. Não vos apresseis, pois logo vos mostrarei os Meus sinais! (37
Tatar
Рәхимле шәфкатьле Аллаһ исеме белән башлыйм эшемне
Кеше ашыгучан булып халык ителде! Ий мөшрикләр ґәзабыбызны сезгә бик тиз күрсәтербез, "ґәзаб булса тизрәк булсын" – дип мине ґәзабка ашыктырмагыз! (37
Tajik
Ба номи Худованди бахшояндаи меҳрубон
Одамӣ шитобкор офарида шуда. Оёти худро ба шумо нишон хоҳам дод, шитоб макунед. (37
Tamil
அளவற்ற அருளாளன், நிகரற்ற அன்பாளன், அல்லாஹ்வின் பெயரால்! (தொடங்குகிறேன்
மனிதன் அவசரக்காரனாகவே படைக்கப்பட்டிருக்கின்றான்; விரைவில் (வேதனைக்கான) என் அத்தாட்சிகளை உங்களுக்குக் காண்பிப்பேன்; ஆகவே நீங்கள் அவசரப்படாதீர்கள். (37
Thai
ด้วยพระนามของอัลลอฮฺ ผู้ทรงกรุณาปราณี ผู้ทรงเมตตาเสมอ
มนุษย์ถูกสร้างขึ้นมาด้วยความรีบร้อน ข้าจะแสดงสัญญาณต่าง ๆ ของข้าให้พวกเจ้าเห็น ฉะนั้นพวกเจ้าอย่าได้เร่งข้าเลย (37
Turkish
Rahman ve rahim Allah adiyle
İnsan, pek aceleci yaratılmıştır; delillerimi yakında göstereceğim size, acele etmeyin. (37
Czech
Ve jménu Boha milosrdného, slitovného
Člověk je stvořen ze spěchu! Já ukáži vám záhy Svá znamení, však nežádejte jejich uspíšení! (37
Chinese
奉至仁至慈的真主之名
人是生来急躁的,我将要昭示你们我的迹象,所以你们不必催促我。 (37
Russian
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
Создан человек из поспешности [торопливым]! (Неверующие считали, что наказание, о котором предупреждал Посланник Аллаха, нереально, потому что слишком запаздывает.) Вскоре Я [Аллах] покажу вам (о, неверующие) Мои знамения [обещанное вам наказание]; не торопите же Меня (с наказанием, ибо оно несомненно придет к вам и в этом мире и в Вечной жизни)! (37
Romanian
În numele lui Dumnezeu cel Milos şi Milostiv
Omul a fost creat din pripeală. Vă voi arăta semnele Mele, însă nu-mi cereţi să mă pripesc. (37
Japanese
慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において
人間は気短かに創られている。われは直ぐに印を示すであろう。だから急いであれに催促してはならない。 (37
Swedish
I GUDS, DEN NÅDERIKES, DEN BARMHÄRTIGES NAMN
Människan är av naturen en otålig varelse. Jag skall låta er se Mina tecken, men begär inte att Jag skall visa er dem i förtid! (37
Swahili
KWA JINA LA MWENYEZI MUNGU MWINGI WA REHEMA MWENYE KUREHEMU
Mwanaadamu ameumbwa na haraka. Nitakuonyesheni Ishara zangu. Basi msinihimize. (37
Somali
Magaca Eebe yaan kubillaabaynaa ee Naxariis guud iyo mid gaaraba Naxariista
waxaa laga abuuray Dadka Deg deg, waxaana idin tusin Aayaadkayga ee ha degdegina. (37
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
L'homme a été créé prompt dans sa nature. Je vous montrerai Mes signes [la réalisation de Mes menaces]. Ne me hâtez donc pas. (37
Polish
W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego
Człowiek został stworzony z pośpiechu! Ja pokażę wam niebawem Moje znaki; nie żądajcie więc ode Mnie pośpiechu! (37
Malayalam
പരമകാരുണികനും കരുണാനിധിയുമായ അല്ലാഹുവിന്റെ നാമത്തില്
ധൃതികൂട്ടുന്നവനായിട്ടാകുന്നു മനുഷ്യന് സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്. എന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് വഴിയെ ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് കാണിച്ചുതരുന്നതാണ്. അതിനാല് നിങ്ങള് എന്നോട് ധൃതികൂട്ടരുത്. (37
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
Jenis manusia dijadikan bertabiat terburu-buru dalam segala halya; Aku (Allah) akan perlihatkan kepada kamu tanda-tanda kekuasaanKu; maka janganlah kamu meminta disegerakan (kedatangannya). (37
Norwegian
I Guds, den Barmhjertiges, den Nåderikes navn
Menneskene ble skapt med hast i seg. Jeg skal vise dere Mine tegn, men mas ikke på Meg. (37
Dutch
In naam van den lankmoedigen en albarmhartigen God
De mensch is van overhaasting geschapen. Ik zal u hierna mijne teekens toonen, zoodat gij niet zult wenschen dat die verhaast worden. (37
Hindi
अल्लाह के नाम से जो बड़ा कृपालु और अत्यन्त दयावान हैं
मनुष्य उतावला पैदा किया गया है। मैं तुम्हें शीघ्र ही अपनी निशानियाँ दिखाए देता हूँ। अतः तुम मुझसे जल्दी मत मचाओ (37
Hvsayy
Da sũnan Allah, Mai rahama, Mai jin ƙai
An halitta mutum daga gaggãwa, zan nũna muku ãyõyiNa. Sabõda haka kada ku nẽmiyin gaggãwa. (37
المصدر * منبع*Source * ที่มา * Источник * स्रोत * 來源 * Burimi * Zdroj * bron * Quelle * fonte* * fuente * மூல * ソースماخذ
تفسیر آیه 37
تفسیر نمونه :
(آري) انسان از عجله آفريده شده، ولي عجله نکنيد من آيات خود را به زودي به شما ارائه ميدهم.
سپس به يکي ديگر از کارهاي زشت و بيرويه اين انسان هاي بيبندوبار اشاره کرده ميفرمايد: «انسان از عجله آفريده شده» (خلق الانسان من عجل) گرچه مفسران در تفسير کلمهي «انسان» و «عجل» در اينجا بيانات گوناگوني دارند ولي پيدا است که منظور از انسان در اينجا نوع انسان است (البته انسان هاي تربيت نايافته و خارج از قلمرو رهبري رهبران الهي)
و منظور از «عجل» شتاب و شتابزدگي است، همانگونه که آيات بعد نيز شاهد گوياي اين مطلب است، و در جاي ديگر قرآن ميخوانيم و کان الانسان عجولا: «انسان، عجول است» (اسراء- 11)
در حقيقت تعبير «خلق الانسان من عجل» يکنوع تأکيد است، يعني آنچنان انسان عجول است که گوئي از «عجله» آفريده شده، و تار و پود وجودش از آن تشکيل يافته! و به راستي بسياري از مردم عادي چنيناند هم در خير عجولند و هم در شر، حتي وقتي به آنها گفته ميشود اگر آلودهي کفر و گناه شويد، عذاب الهي دامنتان را ميگيرد ميگويند پس چرا اين عذاب زودتر نميآيد؟!
و در پايان آيه اضافه ميکند: «عجله نکنيد من آيات خود را به زودي به شما نشان ميدهم» (سأوريکم آياتي فلا تستعجلون)
تعبير «آياتي» در اينجا ممکن است اشاره به آيات و نشانههاي عذاب و بلاها و مجازاتهائي باشد که پيامبر صلي اللَّه عليه و آله مخالفان را با آن تهديد ميکرد و اين سبکمغزان کراراً ميگفتند: پس چه شد اين بلاهائي که ما را با آن ميترساني. قرآن ميگويد عجله نکنيد، چيزي نميگذرد که دامانتان را خواهد گرفت.
و نيز ممکن است اشاره به معجزاتي که دليل بر صدق پيامبر اسلام صلي اللَّه عليه و آله است بوده باشد يعني اگر کمي صبر کنيد: معجزات کافي به شما ارائه داده خواهد شد.
اين دو تفسير منافاتي با هم ندارند، زيرا مشرکان در هر دو قسمت عجله داشتند و خداوند هم هر دو را به آنها ارائه داد، هرچند تفسير اول نزديکتر به نظر ميرسد و با آيات بعد متناسبتر است.
نکتهها:
- با توجه به آيات فوق اين سؤال پيش ميآيد که اگر انسان طبيعتاً عجول است پس چرا به دنبال آن نهي از عجله ميکند و ميگويد: «فلا تستعجلون» آيا اين دو با هم متضاد نيست.
در پاسخ ميگوئيم با توجه به اصل اختيار و آزادي اراده انسان و قابل تغيير بودن صفات و روحيات و ويژگيهاي اخلاقي، هيچگونه تضادي در کار نيست، چرا که با تربيت و تزکيه نفس ميتوان اين حالت را دگرگون ساخت.
- جمله «بل تأتيهم بغتة فتبهتم» (عذاب الهي بطور ناگهاني به سراغ آنها ميآيد آنچنان که مبهوتشان ميکند) ممکن است اشاره به اين باشد که عذابهاي قيامت همه چيزش با عذاب دنيا متفاوت است مثلاً دربارهي آتش جهنم ميخوانيم: «نار اللَّه الموقدة التي تطلع علي الافئدة» «آتش برافروختهالهي که بر قلب آدمي ميزند» (همزه آيه 7)
يا اينکه در مورد آتشگيرهي جهنم ميخوانيم «وقودها الناس والحجارة»: «آتشگيرهي دوزخ مردم و سنگها هستند» (بقره آيه 24)
اينگونه تعبيرات نشان ميدهد که آتش دوزخ غافلگيرانه و ناگهاني و مبهوتکننده است.
منبع : تفسير نمونه مرجع عالیقدر اسلام آیت الله مكارم شیرازى |