| 
 022016 سوره الحج آیه 16 العربي  بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّـهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ ﴿١٦ فارسي به نامخداوندبخشنده بخشايشگر این گونه ما آن [= قرآن] را بصورت آیات روشنی نازل کردیم؛ و خداوندهر کس را بخواهد هدایت میکند.(۱۶ Urdo  اللہ کے نام سے جو رحمان و رحیم ہے ایسی ہی کھُلی کھُلی باتوں کے ساتھ ہم نے اس قرآن کو نازل کیا ہے، اور ہدایت اللہ جسے چاہتا ہے دیتا ہے (16 Uyghur  ناھايىتى شەپقەتلىك ۋە مېھرىبان اﷲ نىڭ ئىسمى بىلەن باشلايمەن شۇنىڭغا ئوخشاش (يەنى ئىلگىرىكى كىتابلارنى نازىل قىلغىنىمىزغا ئوخشاش). قۇرئاننى (مۇھەممەد ئەلەيھىسسالامغا) روشەن ئايەتلەر قىلىپ نازىل قىلدۇق، اﷲ خالىغان ئادەمنى ھىدايەت قىلىدۇ (يەنى اﷲ تىن باشقا ھېچ ھىدايەت قىلغۇچى يوق، اﷲ خالىغان ئادەمنى توغرا يولغا باشلايدۇ (16 Sindhi  الله ٻاجھاري مھربان جي نالي سان (شروع ۽ اھڙي طرح اُن (قرآن) کي پڌريون آيتون ڪري نازل ڪيوسون ۽ الله جنھن کي گھرندو آھي تنھن کي ھدايت ڪندو آھي. (16 Kurdish به ناوی خوای بهخشندهی میهرهبان (به ناوی ئهو خوایهی كانگای ڕهحمهت و سۆزو بهزهییه ئا بهو شێوهیه قورئانمان دابهزاندووه، که ئایهتهکانی ههمووی ڕوون و ئاشکران، بهڕاستی خوا ههر کهسێکی بوێت (شایسته بێت، بهم قورئانه) هیدایهتی دهدات. (16) Divehi رحمن ވަންތަ رحيم ވަންތަ اللَّهގެ اسم ފުޅުން ފަށައިގަންނަމެވެ އެފަދައިން ބަޔާންވެގެންވާ آية ތަކެއް ކަމުގައި، ތިމަންރަސްކަލާނގެއެ قرآن ބާވައިލެއްވީމެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه، އެކަލާނގެ އިރަދާކުރައްވާމީހަކަށް ތެދުމަގު ދައްކަވަތެވެ.(16  Azerbaijani Mərhəmətli, rəhmli Allahın adı ilə Biz (Qur’anı) beləcə açıq-aşkar ayələr şəklində nazil etdik. Allah dilədiyini doğru yola müvəffəq edər. (16 Albanian Me emër të Allahut, Mëshirues dhe Përdëllimtar i Madh Dhe, kështu, Na, ia kemi shpallur atij argumentet e qarta (Kur’anin) dhe Perëndia, me të vërtetë, e udhëzon në rrugë të drejtë kë të dojë. (16 German  Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes Und so haben Wir ihn (den Quran) als deutliches Zeichen hinabgesandt, und gewiß, Allah weist dem den Weg, dem Er will. (16 Uzbekistan Меҳрибон ва раҳмли Аллоҳнинг номи билан бошлайман. (Аллоҳ таоло ўз китобини "бисмиллаҳ" билан бошлагани мусулмонларга ҳам ўрнак, улар ҳам доим ўз сўзларини ва ишларини "бисмиллаҳ" билан бошламоқлари лозим. Пайғамбар алайҳиссалом ҳадисларидан бирида: "Эътиборли ҳар бир иш "бисмиллаҳ" билан бошланмас экан, унинг охири кесикдир", деганлар. Яъни, баракаси бўлмайди, охирига етмайди Мана шундай қилиб, Биз у(Қуръон)ни очиқ-ойдин оятлар ҳолида нозил қилдик. Албатта, Аллоҳ хоҳлаган кишиларни ҳидоят қиладир. (16 Spanish ¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso Y así hemos hecho descender esta [escritura divina] en forma de mensajes claros: pues [así] guía Dios a quien quiere [ser guiado]. (16 Indonesia Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang Dan demikianlah Kami telah menurunkan Al Quran yang merupakan ayat-ayat yang nyata, dan bahwasanya Allah memberikan petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki. (16 English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful  And thus have We revealed it, being clear arguments, and because Allah guides whom He intends. (16 Italian  In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso Così lo facemmo scendere dal cielo in versetti espliciti. In verità, Allah guida chi vuole! [Il pronome si riferisce al Corano] (16 Barbari S yisem n Öebbi, Aênin Ipêunun Akka ay t id Nessader, d issekniyen iberrzen. U Öebbi, s tidep, Inehhu win i S ihwan. (16 Bulgarian В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния  Така го низпослахме Ние - ясни знамения. Аллах напътва когото пожелае. (16 Bengali  শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু আর এইভাবে আমরা এটি অবতারণ করেছি -- সুস্পষ্ট নিদর্শন, আর অবশ্য আল্লাহ্পরিচালনা করেন তাকে যে কামনা করে। (16 Bosnia U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog I tako, eto, Mi ga u vidu jasnih ajeta objavljujemo, a Allah će onome kome On hoće na Pravi put ukazati. (16 Portuguese Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso Assim o revelamos (o Alcorão) em lúcidos versículos, e Deus ilumina quem Lhe apraz. (16 Tatar Рәхимле шәфкатьле Аллаһ исеме белән башлыйм эшемне Әнә шулай Коръәнне иңдердек һәрнәрсәне ачык баян итүне аятьләр белән, Аллаһ ул Коръән белән теләгән кешесен хак юлга күндерер. (16 Tajik Ба номи Худованди бахшояндаи меҳрубон Ба ин тарз Қуръонро нозил кардем бо оёте равшангар. Ва Худо ҳар касро, ки бихоҳад, ҳидоят мекунад. (16 Tamil அளவற்ற அருளாளன், நிகரற்ற அன்பாளன், அல்லாஹ்வின் பெயரால்! (தொடங்குகிறேன் இன்னும், இதே விதமாக நாம் (குர்ஆனை) தெளிவான வசனங்களாக இறக்கியிருக்கின்றோம்; மேலும், நிச்சயமாக அல்லாஹ் தானம் நாடியவர்களை (இதன் மூலம்) நேர்வழியில் சேர்ப்பான். (16 Thai ด้วยพระนามของอัลลอฮฺ ผู้ทรงกรุณาปราณี ผู้ทรงเมตตาเสมอ และเช่นนั้นแหละ เราได้ให้อัลกุรอานลงมาเป็นโองการทั้งหลายที่ชัดแจ้ง ละอัลลอฮ์นั้นทรงชี้แนะทางให้แก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ (16 Turkish Rahman ve rahim Allah adiyle İşte biz, apaçık ayetleri böyle indirdik ona ve şüphe yok ki Allah, dilediğini doğru yola sevk eder. (16 Czech Ve jménu Boha milosrdného, slitovného ... A takto jsme jej seslali jako znamení jasná - a nechť Bůh vede toho, koho chce. (16 Chinese 奉至仁至慈的真主之名 我这样降示《古兰经》,作为明显的迹象,真主确是引导他所欲引导的。 (16 Russian С именем Аллаха Милостивого, Милосердного И так [как Мы ниспослали предыдущие аяты] Мы низвели его [Коран], как ясные (по выражению и смыслу) знамения, и потому, что (только) Аллах наставляет (на истинный путь), кого пожелает. (16 Romanian În numele lui Dumnezeu cel Milos şi Milostiv Noi l-am pogorât în Versete ca dovezi vădite. Dumnezeu călăuzeşte pe cine voieşte. (16 Japanese 慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において このように,われは明白な印(クルアーン)を下した。本当にアッラーは御望みの者を導かれる。 (16 Swedish I GUDS, DEN NÅDERIKES, DEN BARMHÄRTIGES NAMN Med uppenbarelsen av denna [Skrift] har Vi sänt [er] klara budskap - Gud vägleder genom dem den Han vill. (16 Swahili KWA JINA LA MWENYEZI MUNGU MWINGI WA REHEMA MWENYE KUREHEMU Na namna hivi tumeiteremsha (Qur'ani) kuwa ni Aya zilizo wazi, na hakika Mwenyezi Mungu humwongoa amtakaye. (16 Somali Magaca Eebe yaan kubillaabaynaa ee Naxariis guud iyo mid gaaraba Naxariista Saasaana kuugu soo Dejinay Aayaad Cad Eebana wuxuu Hanuuniyaa Cidduu Doono. (16 French  Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux C'est ainsi que Nous le fîmes descendre (Le Coran) en versets clairs et qu'Allah guide qui Il veut. (16 Polish W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego W ten sposób objawiliśmy to w postaci znaków jasnych, jak również to, że Bóg prowadzi drogą prostą tego, kogo chce. (16) Malayalam പരമകാരുണികനും കരുണാനിധിയുമായ അല്ലാഹുവിന്റെ നാമത്തില് അപ്രകാരം വ്യക്തമായ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളായിക്കൊണ്ട് നാം ഇത് (ഗ്രന്ഥം) അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു താന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ നേര്വഴിയിലേക്ക് നയിക്കുന്നതുമാണ്. (16 Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani Dan demikianlah pula Kami menurunkan Al-Quran itu sebagai ayat-ayat keterangan yang jelas nyata; dan sesungguhnya Allah memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut peraturan dan undang-undangNya). (16 Norwegian I Guds, den Barmhjertiges, den Nåderikes navn Slik har Vi åpenbart Koranen som klare ord. For Gud leder dem Han vil. (16 Dutch In naam van den lankmoedigen en albarmhartigen God Zoo zonden wij den Koran neder, zijnde duidelijke teekens; want God leidt wie hem behaagt. (16 Hindi अल्लाह के नाम से जो बड़ा कृपालु और अत्यन्त दयावान हैं इसी प्रकार हमने इस (क़ुरआन) को स्पष्ट आयतों के रूप में अवतरित किया। और बात यह है कि अल्लाह जिसे चाहता है मार्ग दिखाता है (16 Hvsayy Da sũnan Allah, Mai rahama, Mai jin ƙai (या नहीं) और हमने इस कुरान को यूँ ही वाजेए व रौशन निशानियाँ (बनाकर) नाज़िल किया और बेशक खुदा जिसकी चाहता है हिदायत करता है (16 المصدر   *  منبع*Source  *    ที่มา  *   Источник  *   स्रोत  *   來源 *  Burimi  *  Zdroj  *  bron * Quelle * fonte*     * fuente * மூல *  ソースماخذ   |