021032
سوره الانبیاء آیه 32
العربي
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا ۖ وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ ﴿٣٢
فارسي
به نامخداوندبخشنده بخشايشگر
و آسمان را سقف محفوظی قرار دادیم؛ ولی آنها از آیات آن رویگردانند. (۳۲
Urdo
اللہ کے نام سے جو رحمان و رحیم ہے
اور ہم نے آسمان کو ایک محفوظ چھت بنا دیا، مگر یہ ہیں کہ اس کی نشانیوں کی طرف توجّہ ہی نہیں کرتے (32
Uyghur
ناھايىتى شەپقەتلىك ۋە مېھرىبان اﷲ نىڭ ئىسمى بىلەن باشلايمەن
ئاسماننى بىز بىخەتەر ئۆگزە قىلدۇق، ھالبۇكى، ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) ئاسماندىكى (كۈن، ئاي، يۇلتۇزلارغا ئوخشاش اﷲ نىڭ بارلىقىنى ۋە ئۇنىڭ قۇدرىتىنى كۆرسىتىدىغان) ئالامەتلەردىن غەپلەتتىدۇر (32)
Sindhi
الله ٻاجھاري مھربان جي نالي سان (شروع
۽ آسمان کي مُحڪم ڇت بڻائي سون، ۽ اُھي اُن جي نشانين کان مُنھن موڙيندڙ آھن. (32
Kurdish
به ناوی خوای بهخشندهی میهرهبان (به ناوی ئهو خوایهی كانگای ڕهحمهت و سۆزو بهزهییه
ئێمه ئاسمانمان کردووه به سهقفێکی پارێزراو، کهچی ئهوانه ڕوو وهردهگێڕن له ههموو نیشانه و بهڵگهکانی ئاسمان. (32
Divehi
رحمن ވަންތަ رحيم ވަންތަ اللَّهގެ اسم ފުޅުން ފަށައިގަންނަމެވެ
އަދިރައްކާތެރިކުރައްވާފައިވާ ފުރާޅެއްކަމުގައި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އުޑު ލެއްވީމެވެ.އަދި އެއުރެންނަކީ އެތާނގެ (އިރުހަނދާއި، ތަރިތައްފަދަ) ހެކިތަކަށް ފުރަގަސްދޭބަޔެކެވެ.(32
Azerbaijani
Mərhəmətli, rəhmli Allahın adı ilə
Göyü (yerdən ötrü və onun üstünə düşməsin deyə) qorunub saxlanılan bir tavan etdik. Halbuki (kafirlər) ayələrimizdən (vəhdaniyyətimizi, qüdrətimizi sübut edən bu dəlillərdən) üz döndərdilər. (32
Albanian
Me emër të Allahut, Mëshirues dhe Përdëllimtar i Madh
Dhe, Ne, e kemi bërë qiellin plafon të mbrojtur, e ata megjithatë, shmangen nga mrekullitë që gjenden në të. (32
German
Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes
Und Wir machten den Himmel zu einem wohlgeschützten Dach; dennoch kehren sie sich von seinem Zeichen ab. (32
Uzbekistan
Меҳрибон ва раҳмли Аллоҳнинг номи билан бошлайман. (Аллоҳ таоло ўз китобини "бисмиллаҳ" билан бошлагани мусулмонларга ҳам ўрнак, улар ҳам доим ўз сўзларини ва ишларини "бисмиллаҳ" билан бошламоқлари лозим. Пайғамбар алайҳиссалом ҳадисларидан бирида: "Эътиборли ҳар бир иш "бисмиллаҳ" билан бошланмас экан, унинг охири кесикдир", деганлар. Яъни, баракаси бўлмайди, охирига етмайди
Ва осмонни сақлаган шифт қилиб қўйдик. Улар эса, Унинг аломатларидан юз ўгиргувчи бўлмоқдалар. (32
Spanish
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso
y [que] hemos hecho el cielo como una bóveda protegida?Y aun así, se apartan obstinadamente de [todos] los signos de esta [creación], (32
Indonesia
Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang
Dan Kami menjadikan langit itu sebagai atap yang terpelihara, sedang mereka berpaling dari segala tanda-tanda (kekuasaan Allah) yang terdapat padanya. (32
English
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
And We have made the heaven a guarded canopy and (yet) they turn aside from its signs. (32
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
E del cielo abbiamo fatto una volta sicura. Eppure essi si distolgono dai segni. (32
Barbari
S yisem n Öebbi, Aênin Ipêunun
Nerra igenni d ssqef innestaôen, u nitni ooan issekniyen nne£. (32
Bulgarian
В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния
И сторихме небето пазен свод. А те от Неговите знамения се отвръщат. (32
Bengali
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
আর আমরা আকাশকে করেছি এক সুরক্ষিত ছাদ। কিন্তু তারা এর নিদর্শনাবলী থেকে বিমুখ থাকে। (32
Bosnia
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
I to što je nebeski svod osiguran Naše je djelo, a oni se ipak okreću od znamenja koja su na njemu. (32
Portuguese
Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso
E fizemos o céu como abóbada bem protegida; e, apesar disso, desdenham os seus sinais! (32
Tatar
Рәхимле шәфкатьле Аллаһ исеме белән башлыйм эшемне
Без күкне түшәдек мәхкәм сакланмыш түбә итеп, кәферләр исә күкнең төзелү могҗизасыннан баш тарталар. (32
Tajik
Ба номи Худованди бахшояндаи меҳрубон
Ва осмонро сақфе нигоҳдошташуда кардем ва боз ҳам аз ибратҳои он рӯ мегардонанд. (32
Tamil
அளவற்ற அருளாளன், நிகரற்ற அன்பாளன், அல்லாஹ்வின் பெயரால்! (தொடங்குகிறேன்
இன்னும் வானத்தை நாம் பாதுகாப்பான விதானமாக அமைத்தோம் -எனினும் அவர்கள் அவற்றிலுள்ள அத்தாட்சிகளைப் புறக்கணித்து விடுகிறார்கள். (32
Thai
ด้วยพระนามของอัลลอฮฺ ผู้ทรงกรุณาปราณี ผู้ทรงเมตตาเสมอ
และเราได้ทำให้ชั้นฟ้าเป็นหลังคา ถูกรักษาไว้ไม่ให้หล่นลงมา และพวกเขาก็ยังผินหลังให้สัญญาณต่าง ๆ ของมัน (32
Turkish
Rahman ve rahim Allah adiyle
Gökyüzünü, korunmakta olan bir tavan yaptık, onlarsa hala delillerinden yüz çevirmedeler. (32
Czech
Ve jménu Boha milosrdného, slitovného
A učinili jsme nebe střechou chráněnou a přesto se oni odvracejí od Našich znamení. (32
Chinese
奉至仁至慈的真主之名
我把天造成安全的穹窿,而他们忽视其中的迹象。 (32
Russian
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
И устроили Мы небо крышей охраняемой (для Земли), а они [неверующие] от его [неба] знамений (таких как солнце, луна, звезды, смена ночи и дня,...) отворачиваются [не размышляют видя это]. (32
Romanian
În numele lui Dumnezeu cel Milos şi Milostiv
Noi am făcut cerul ca acoperiş trainic. Ei sunt însă potrivnici semnelor Sale! (32
Japanese
慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において
更にわれは,天を屋根とし守護した。それでもかれらは,これらの印から背き去る。 (32
Swedish
I GUDS, DEN NÅDERIKES, DEN BARMHÄRTIGES NAMN
och byggt himlens [valv] som ett väl skyddat tak? Men de vänder ryggen åt [naturens alla] tecken! (32
Swahili
KWA JINA LA MWENYEZI MUNGU MWINGI WA REHEMA MWENYE KUREHEMU
Na tukaifanya mbingu kuwa dari iliyo hifadhiwa, lakini wanazipuuza Ishara zake. (32
Somali
Magaca Eebe yaan kubillaabaynaa ee Naxariis guud iyo mid gaaraba Naxariista
waxaana ka yeelay Samada Saanqaaf ilaashan iyaguna Calaamooyinkeeda way ka jeedsan. (32
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Et Nous avons fait du ciel un toit protégé. Et cependant ils se détournent de ses merveilles. (32
Polish
W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego
I uczyniliśmy na niej wąwozy jako drogi. Być może, oni pójdą drogą prostą! I uczyniliśmy niebo sklepieniem chroniącym~ lecz oni się odwracają od Naszych znaków. (32
Malayalam
പരമകാരുണികനും കരുണാനിധിയുമായ അല്ലാഹുവിന്റെ നാമത്തില്
ആകാശത്തെ നാം സംരക്ഷിതമായ ഒരു മേല്പുരയാക്കിയിട്ടുമുണ്ട്. അവരാകട്ടെ അതിലെ (ആകാശത്തിലെ) ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് ശ്രദ്ധിക്കാതെ തിരിഞ്ഞുകളയുന്നവരാകുന്നു. (32
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani
Dan Kami telah menjadikan langit sebagai bumbung yang terpelihara dan terkawal, sedang mereka (yang kafir itu) berpaling tidak memerhatikan tanda-tanda (kekuasaan Kami) yang ada padanya. (32
Norwegian
I Guds, den Barmhjertiges, den Nåderikes navn
Og himmelen har Vi gjort til et vel bevart tak. Men de vender seg bort fra Våre jærtegn. (32
Dutch
In naam van den lankmoedigen en albarmhartigen God
En wij maakten den hemel tot een goed ondersteund dak. Maar zij wenden zich af van de teekens, die zich daarin bevinden, en vergeten dat zij Gods werk zijn. (32
Hindi
अल्लाह के नाम से जो बड़ा कृपालु और अत्यन्त दयावान हैं
और हमने आकाश को एक सुरक्षित छत बनाया, किन्तु वे है कि उसकी निशानियों से कतरा जाते है (32
Hvsayy
Da sũnan Allah, Mai rahama, Mai jin ƙai
Kuma Mun sanya sama rufi tsararre, alhãli kuwa su daga ãyõyinta mãsu bijirẽwa ne. (32
المصدر * منبع*Source * ที่มา * Источник * स्रोत * 來源 * Burimi * Zdroj * bron * Quelle * fonte* * fuente * மூல * ソースماخذ
تفسیر آیه 32
تفسیر نمونه :
و آسمان را سقف محفوظي قرار داديم، ولي آنها از آيات آن روي گردانند.
و از آنجا که آرامش زمين به تنهائي براي آرامش زندگي انسان کافي نيست بلکه بايد از طرف بالا نيز ايمني داشته باشد در آيه بعد اضافه ميکند: «ما آسمان را سقف محفوظي قرار داديم ولي آنها از آيات و نشانههاي توحيد که در اين آسمان پهناور است روي گردانند» (و جعلنا السماء سقفاً محفوظا و هم عن آياتها معرضون)
منظور از آسمان در اينجا- همانگونه که سابقاً هم گفتهايم- جوي است که گرداگرد زمين را گرفته، و ضخامت آن صدها کيلومتر طبق تحقيقات دانشمندان ميباشد، اين قشر ظاهراً لطيف که از هوا و گازها تشکيل شده به قدري محکم و پرمقاومت است که هر موجود مزاحمي از بيرون به سوي زمين بيايد نابود ميشود، و کرهي زمين را در برابر بمباران شبانهروزي سنگهاي «شهاب» که از هر گلولهاي خطرناکترند حفظ ميکند.
به علاوه اشعهي آفتاب که داراي قسمتهاي مرگباري است به وسيلهي آن تصفيه ميشود، و از نفوذ اشعهي کشنده کيهاني که از بيرون جو، به سوي زمين سرازير است جلوگيري ميکند.
آري اين آسمان سقف بسيار محکم و پايداري است که خدا آن را از انهدام حفظ کرده است.
آسمان سقف محکمي است
قبلاً هم گفتهايم که «سماء» (آسمان) در قرآن به معاني مختلفي آمده است گاهي به معني جو زمين يعني قشر ضخيمي از هوا که دورادور کرهي خاک را فراگرفته است آمده، همانند آيهي فوق، در اينجا بد نيست توضيح بيشتري دربارهي استحکام اين سقف عظيم از زبان دانشمندان علوم طبيعي بشنويم:
«فرانک آلن» استاد فيزيک زيستي چنين مينويسد : «جوي که از گازهاي نگهبان زندگي بر سطح زمين تشکيل شده آن اندازه ضخامت (و غلظت) دارد که بتواند همچون زرهي زمين را از شر مجموعهي مرگبار بيست ميليون سنگهاي آسماني در روز که با سرعت در حدود 50 کيلومتر در ثانيه به آن برخورد ميکنند در امان نگهدارد.
جو زمين علاوه بر کارهاي ديگري که دارد درجه حرارت را بر سطح زمين در حدود شايسته براي زندگي نگاه ميدارد، و نيز ذخيره بسيار لازم «آب و بخار آب» را از اقيانوسها به خشکيها انتقال ميدهد که اگر چنين نبود همه قارهها به صورت کويرهاي خشک غير قابل زيستي درميآمد، به اين ترتيب بايد گفت که اقيانوسها و جو زمين عنوان چرخ لنگري براي زمين دارند. «وزن بعضي از اين شهابها که به سوي زمين سرازير ميشود به اندازه يک هزارم يک گرم است ولي نيروي آن بر اثر آن سرعت فوقالعاده معادل نيرويذرات اتمي است که بمب مخرب را تشکيل ميدهد! و حجم آن شهابها احياناً بيشتر از حجم يک دانه شن نيست!
در هر روز ميليونها از اين شهابها پيش از رسيدن به سطح زمين ميسوزند و يا به بخار تبديل ميشوند، ولي احياناً حجم و سنگيني بعضي شهابها بقدري زياد است که از قشر گازي گذشته و به سطح زمين اصابت ميکند.
از جمله شهابهائي که از چنگال غلاف گازي نامبرده عبور کرده و به زمين رسيد شهاب عظيم و معروف «سيبري» است که در سال 1908 ميلادي به زمين اصابت کرد و قطر آن طوري بود که حدود 40 کيلومتر زمين را اشغال کرد و باعث تلفات زيادي شد!
و ديگر شهابي است که در «آريزونا» آمريکا فرود آمد که به قطر 1 کيلومتر و عمق 200 متر بود و در هنگام سقوط آن شکاف عميقي در زمين ايجاد شد و بر اثر انفجار آن شهابهاي کوچک بسياري که مساحت نسبتاً زيادي از زمين را اشغال ميکرد توليد گرديد.
«کرسي موريسن» مينويسد : اگر هواي محيط زمين اندکي از آنچه هست رقيقتر ميبود اجرام سماوي، و شهابهاي ثاقب که هر روز به مقدار چند ميليون عدد به آن اصابت ميکنند و در همان فضاي خارج منفجر و نابود ميشوند، دائماً به سطح زمين ميرسيدند و هر گوشه آن را مورد اصابت قرار ميدادند.
اين اجرام فلکي به سرعتي در ثانيه از 6 تا چهل ميل حرکت ميکنند! و به هر چيز برخورد کنند ايجاد انفجار و حريق مينمايند اگر سرعت و حرکت اين اجرام کمتر از آنچه هست ميبود مثلا به اندازه سرعت يک گلوله بود همه آنها به سطح زمين ميريختند و نتيجه خرابکاري آنها معلوم بود از جمله اگر خود انسان در مسير کوچکترين قطعه اين اجرام سماوي واقع ميشد شدت حرارت آنها که به سرعت نود برابر سرعت گلوله حرکت ميکنند او را تکهپارهو متلاشي ميساخت!
غلظت هوائي محيط زمين به اندازهاي است که اشعه کيهاني را تا ميزاني که براي رشد و نمو نباتات لازم است به طرف زمين عبور ميدهد، کليهي جرثومههاي مضر را در همان فضا معدوم ميسازد، و ويتامينهاي مفيد را ايجاد مينمايد».
منبع : تفسير نمونه مرجع عالیقدر اسلام آیت اللهمكارم شیرازى
|