Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /home/nsun/public_html/old/engine/classes/templates.class.php on line 239 دعا های قرآن - انسان http://old.n-sun.ir/ fa دعا های قرآن - انسان http://old.n-sun.ir/yandexlogo.png http://old.n-sun.ir/yandexsquarelogo.png DataLife Engine سوره التحریم آیه هشت (066008 ) http://old.n-sun.ir/qoran/our-lord/1282--066008-.html بسم الله الرحمن الرحيم يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللّهِ تَوْبَةً نَصُوحًا عَسى‏ رَبُّكُمْ أَنْ يُكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّئاتِكُمْ وَ يُدْخِلَكُمْ جَنّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا اْلأَنْهارُ .... دعا های قرآن Thu, 03 Feb 2011 03:49:26 +0330 066008 سوره التحریم آیه هشت العربي : بسم الله الرحمن الرحيم يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللّهِ تَوْبَةً نَصُوحًا عَسى‏ رَبُّكُمْ أَنْ يُكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّئاتِكُمْ وَ يُدْخِلَكُمْ جَنّاتٍ تَجْري مِنْ تَحْتِهَا اْلأَنْهارُ يَوْمَ لا يُخْزِي اللّهُ النَّبِيَّ وَ الَّذينَ آمَنُوا مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعى‏ بَيْنَ أَيْديهِمْ وَ بِأَيْمانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنا أَتْمِمْ لَنا نُورَنا وَ اغْفِرْ لَنا إِنَّكَ عَلى‏ كُلّ‏ِ شَيْ‏ءٍ قَديرٌ(8) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ الا اى مؤمنان، به درگاه خدا توبه نصوح (با خلوص و دوام) كنيد، باشد كه پروردگارتان گناهانتان را مستور گرداند و شما را در باغهاى بهشتى كه زير درختانش نهرها جارى است داخل كند در آن روزى كه خدا پيغمبر خود و گرويدگان به او را ذليل نسازد (بلكه عزيز و سرفراز ابد گرداند، در آن روز) نور (ايمان و عبادت) آنها در پيش رو و سمت راست ايشان مى‏رود (و راه بهشتشان مى‏نمايد) و در آن حال (به شوق و نشاط) گويند:پروردگارا، تو نور ما را به حد كمال رسان و ما را (به لطف و كرم خود) ببخش كه البته تو بر هر چيز توانايى.     English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful O you who believe! turn to Allah a sincere turning; may be your Lord willremove from you your evil and cause you to enter Gardens beneath whichrivers flow, on the Day on which Allah will not abase the Prophet andthose who believe with him; their light shall run on before them and ontheir right hands; they shall say: Our Lord! make perfect for us our light,and grant us protection, surely Thou hast power over all things French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Ô vous qui avez cru! Repentez-vous à Allah d'un repentir sincère. Il sepeut que votre Seigneur vous efface vos fautes et qu'Il vous fasse entrerdans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, le jour où Allahépargnera l'ignominie au Prophète et à ceux qui croient avec lui. Leurlumière courra devant eux et à leur droite; ils diront: «Seigneur,parfais-nous notre lumière et pardonne-nous. Car Tu es Omnipotent German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes Ihr Gläubigen! Wendet euch in aufrichtiger Buße wieder Gott zu!Vielleicht wird euer Herr euch (dann) eure schlechten Taten tilgen undeuch in Gärten eingehen lassen, in deren Niederungen (w. unter denen)Bäche fließen. Am Tag, da Gott den Propheten und diejenigen, die mitihm gläubig waren, nicht wird zuschanden werden lassen! Ihr Licht eiltdann vor ihnen und in ihrer Rechten (in Richtung auf das Paradies?)dahin, und sie sagen:,Herr! Laß uns unser Licht in seiner ganzenHelligkeit erstrahlen (w. Mach unser Licht voll) und vergib uns! Duhast zu allem die Macht Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso O credenti, pentitevi davanti ad Allah d'un pentimento sincero. Forse il vostro Signore cancellerà i vostri peccati e vi introdurrà nei Giardini in cui scorrono i ruscelli, nel Giorno in cui non imporrà umiliazione alcuna al Profeta e a coloro che avranno creduto insieme con lui. La loro luce correrà innanzi a loro e sulla loro destra ed essi diranno: « Signore, completa la nostra luce e perdonaci. In verità tu sei l'Onnipotente Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani Wahai orang-orang yang beriman! Bertaubatlah kamu kepada Allah dengan Taubat Nasuha, mudah-mudahan Tuhan kamu akan menghapuskan kesalahan-kesalahan kamu dan memasukkan kamu ke dalam Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, pada hari Allah tidak akan menghinakan Nabi dan orang-orang yang beriman bersama-sama dengannya; cahaya ( iman dan amal soleh ) mereka, bergerak cepat di hadapan mereka dan di sebelah kanan mereka ( semasa mereka berjalan ); mereka berkata ( ketika orang-orang munafik meraba-raba dalam gelap-gelita ): Wahai Tuhan kami! Sempurnakanlah bagi kami cahaya kami dan limpahkanlah keampunan kepada kami; sesungguhnya Engkau Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu Spanich IEn el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso ¡Creyentes! ¡Volveos a Alá con sincero arrepentimiento! Quizá vuestroSeñor borre vuestras malas obras y os introduzca en jardines por cuyosbajos fluyen arroyos. El día que Alá libre de vergüenza al Profeta y alos que con él creyeron... Su luz correrá ante ellos y a su derecha.Dirán: «¡Señor! ¡Perfecciónanos nuestra luz y perdónanos! Eresomnipotente سوره الممتحنه آیه پنج ( 060005 ) http://old.n-sun.ir/qoran/our-lord/1278--060005-.html بسم الله الرحمن الرحيم رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَةً لِلَّذينَ كَفَرُوا وَ اغْفِرْ لَنا رَبَّنا إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ(5) دعا های قرآن Tue, 01 Feb 2011 03:14:21 +0330 060005 سوره الممتحنه آیه پنج العربي : بسم الله الرحمن الرحيم رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَةً لِلَّذينَ كَفَرُوا وَ اغْفِرْ لَنا رَبَّنا إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ(5) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ پروردگارا، ما را مايه فتنه و امتحان كافران مگردان و پروردگارا، ما را بيامرز كه تنها تويى كه (بر هر كار) بسيار مقتدرى و (به صلاح خلق) كاملا آگاهى.   English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful Our Lord! do not make us a trial for those who disbelieve, and forgive us,our Lord! surely Thou art the Mighty, the Wise French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Seigneur, ne fais pas de nous (un sujet) de tentation pour ceux qui ontmécru; et pardonne-nous, Seigneur, car c'est Toi le Puissant, le Sage German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes Herr! Mach uns nicht zu einer Versuchung für die Ungläubigen, undvergib uns, Herr! Du bist der Mächtige und Weise Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso Signore, non fare di noi una tentazione per i miscredenti e perdonaci, o Signore! Tu sei l'Eccelso, il Saggio Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani Wahai Tuhan kami! Janganlah Engkau jadikan pendirian dan keyakinan kami terpesong kerana penindasan orang-orang kafir dan ampunkanlah dosa kami wahai Tuhan kami; sesungguhnya Engkaulah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana Spanich IEn el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso iSeñor! ¡No hagas de nosotros instrumento de tentación para los infieles!¡Perdónanos, Seior! Eres.Tú el Poderoso, el Sabio سوره الممتحنه آیه چهار (060004 ) http://old.n-sun.ir/qoran/our-lord/1274--060004-.html بسم الله الرحمن الرحيم قَدْ كانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ في إِبْراهيمَ وَ الَّذينَ مَعَهُ إِذْ قالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنّا بُرَآؤُا مِنْكُمْ وَ مِمّا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللّهِ كَفَرْنا بِكُمْ وَ... دعا های قرآن Sun, 30 Jan 2011 03:26:50 +0330               060004 سوره الممتحنه آیه چهار العربي : بسم الله الرحمن الرحيم قَدْ كانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ في إِبْراهيمَ وَ الَّذينَ مَعَهُ إِذْ قالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنّا بُرَآؤُا مِنْكُمْ وَ مِمّا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللّهِ كَفَرْنا بِكُمْ وَ بَدا بَيْنَنا وَ بَيْنَكُمُ الْعَداوَةُ وَ الْبَغْضاءُ أَبَدًا حَتّى تُؤْمِنُوا بِاللّهِ وَحْدَهُ إِلاّ قَوْلَ إِبْراهيمَ ِلأَبيهِ َلأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَ ما أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللّهِ مِنْ شَيْ‏ءٍ رَبَّنا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنا وَ إِلَيْكَ أَنَبْنا وَ إِلَيْكَ الْمَصيرُ(4) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ براى شما مؤمنان بسيار پسنديده و نيكوست كه به ابراهيم و اصحابش اقتدا كنيد كه آنها به قوم (مشرك) خود گفتند:ما از شما و بتهاى شما كه به جاى خدا مى‏پرستيد به كلى بيزاريم، ما مخالف و منكر شماييم و هميشه ميان ما و شما كينه و دشمنى خواهد بود تا وقتى كه تنها به خداى يگانه ايمان آريد، الاّ آنكه ابراهيم به پدر (يعنى عموى) خود گفت: (اگر ايمان آرى) من براى تو از خدا آمرزش مى‏طلبم (كه از شرك و عصيان گذشته تو درگذرد) و (هر گاه ايمان نياورى) ديگر من بر نجات تو از (قهر و غضب) خدا هيچ كارى نتوانم كرد، بار الها، ما بر تو توكل كرديم و رو به درگاه تو آورديم و بازگشت تمام خلق به سوى توست. English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful Indeed, there is for you a good example in Ibrahim and those with him whenthey said to their people: Surely we are clear of you and of what you servebesides Allah; we declare ourselves to be clear of you, and enmity and hatredhave appeared between us and you for ever until you believe in Allah alone,but not in what Ibrahim said to his father: I would certainly ask forgivenessfor you, and I do not control for you aught from Allah, Our Lord! on Thee dowe rely, and to Thee do we turn, and to Thee is the eventual coming French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Certes, vous avez eu un bel exemple (à suivre) en Abraham et en ceux quiétaient avec lui, quand ils dirent à leur peuple: «Nous vous désavouons,vous et ce que vous adorez en dehors d'Allah. Nous vous renions. Entrevous et nous, l'inimitié et la haine sont à jamais déclarées jusqu'à ceque vous croyiez en Allah, seul». Exception faite de la paroled'Abraham (adressée) à son père: «J'implorerai certes, le pardon(d'Allah) en ta faveur bien que je ne puisse rien pour toi auprèsd'Allah». «Seigneur, c'est en Toi que nous mettons notre confiance età Toi nous revenons (repentants). Et vers Toi est le Devenir German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes In Abraham und denen, die mit ihm waren, habt ihr doch einschönes Beispiel. (Damals) als sie zu ihren Landsleuten sagten:,Wirsind unschuldig an euch und an dem, was ihr an Gottes Statt verehrt.Wir wollen nichts von euch wissen (w. Wir glauben nicht an euch).Feindschaft und Haß ist zwischen uns offenbar geworden (ein Zustand,der) für alle Zeiten (andauern wird), solange ihr nicht an Gott alleinglaubt." Abraham sagte allerdings zu seinem Vater:,Ich werde (Gott)bestimmt für dich um Vergebung bitten. Doch vermag ich gegen Gottnichts für dich auszurichten. Herr! Auf dich vertrauen wir, und dirwenden wir uns (bußfertig) zu. Bei dir wird es (schließlich alles) enden Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso Avete avuto un bell'esempio in Abramo e in coloro che erano con lui, quando dissero alla loro gente: «Noi ci dissociamo da voi e da quel che adorate all'infuori di Allah: vi rinneghiamo. Tra noi e voi è sorta inimicizia e odio [che continueranno] ininterrotti, finché non crederete in Allah, l'Unico», eccezion fatta per quanto Abramo disse a suo padre : « Implorer? perdono per te, anche se è certo che non ho alcun potere in tuo favore presso Allah! » - « Signore a Te ci affidiamo, a Te ci volgiamo pentiti e verso di Te è il divenire Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani Sesungguhnya adalah bagi kamu pada bawaan Nabi Ibrahim ( a. s ) dan pengikut-pengikutnya contoh ikutan yang baik, semasa mereka berkata kepada kaumnya ( yang kufur ingkar ): Sesungguhnya kami berlepas diri daripada kamu dan daripada apa yang kamu sembah yang lain dari Allah; kami kufur ingkarkan ( segala penyembahan ) kamu dan ( dengan ini ) nyatalah perasaan permusuhan dan kebencian di antara kami dengan kamu selama-lamanya, sehingga kamu menyembah Allah semata-mata, tetapi janganlah dicontohi perkataan Nabi Ibrahim kepada bapanya ( katanya ): Aku akan memohon kepada Tuhanku mengampun dosamu dan aku tidak berkuasa menahan ( azab seksa ) dari Allah sedikit juapun daripada menimpamu. ( Berdoalah wahai orang-orang yang beriman sebagaimana Nabi Ibrahim dan pengikut-pengikutnya berdoa ketika mereka memusuhi kaumnya yang kafir, dengan berkata ): Wahai Tuhan kami! Kepada Engkaulah sahaja kami berserah diri dan kepada Engkaulah kami rujuk bertaubat, serta kepada Engkaulah jua tempat kembali Spanich IEn el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso Tenéis un bello modelo en Abraham y en los que con él estaban. Cuandodijeron a su pueblo: «No somos responsables de vosotros ni de lo queservís en lugar de servir a Alá. ¡Renegamos de vosotros! ¡Ha aparecido,entre nosotros y vosotros, hostilidad y odio para siempre mientras nocreáis en Alá Solo!» INo es de imitar, en cambio, Abraham cuando dijoa su padre: «He de pedir perdón para ti, aunque no pueda hacer nada porti contra Alá. ¡Señor! Confiamos en Ti y a Ti nos volvemos arrepentidos.¡Eres Tú el fin de todo سوره الحشر آیه ده ( 059010 ) http://old.n-sun.ir/qoran/our-lord/1266--059010-.html بسم الله الرحمن الرحيم وَ الَّذينَ جاؤُ مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنا وَ ِلإِخْوانِنَا الَّذينَ سَبَقُونا بِاْلإيمانِ وَ لا تَجْعَلْ في قُلُوبِنا غِلاًّ لِلَّذينَ.... دعا های قرآن Mon, 03 Jan 2011 03:05:15 +0330 059010 سوره الحشر آیه ده العربي : بسم الله الرحمن الرحيم وَ الَّذينَ جاؤُ مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنا وَ ِلإِخْوانِنَا الَّذينَ سَبَقُونا بِاْلإيمانِ وَ لا تَجْعَلْ في قُلُوبِنا غِلاًّ لِلَّذينَ آمَنُوا رَبَّنا إِنَّكَ رَؤُفٌ رَحيمٌ(10) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ و آنان كه پس از مهاجرين و انصار آمدند (يعنى تابعين و ساير مؤمنين تا روز قيامت) دايم به درگاه خدا عرض مى‏كنند:پروردگارا، بر ما و برادران دينى‏مان كه در ايمان پيش از ما شتافتند ببخش و در دل ما هيچ كينه و حسد مؤمنان قرار مده، پروردگارا، تويى كه بسيار رؤوف و مهربانى.   English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful And those who come after them say: Our Lord! forgive us and those of ourbrethren who had precedence of us in faith, and do not allow any spite toremain in our hearts towards those who believe; our Lord! surely Thou artKind, Merciful French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Et (il appartient également) à ceux qui sont venus après eux en disant:«Seigneur, pardonne-nous, ainsi qu'à nos frères qui nous ont précédésdans la foi; et ne mets dans nos cœurs aucune rancœur pour ceux qui ontcru. Seigneur, Tu es Compatissant et Très Miséricordieux German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes Diejenigen aber, die nach ihnen (nach Medina) gekommen sind, sagen(in geziemender Bescheidenheit):,Herr! Vergib uns und unseren Brüdern,die uns im Glauben zuvorgekommen sind, und 1aß nicht zu (w.mach nicht), daß wir in unserem Innern gegen die (alten) GläubigenGehässigkeit empfinden! Herr! Du bist (ja) mitleidig und barmherzig Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso Coloro che verranno dopo di loro diranno: « Signore, perdona noi e i nostri fratelli che ci hanno preceduto nella fede, e non porre nei nostri cuori alcun rancore verso i credenti. Signor nostro, Tu sei dolce e misericordioso Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani Dan orang-orang ( Islam ) yang datang kemudian daripada mereka ( berdoa dengan ) berkata: Wahai Tuhan Kami! Ampunkanlah dosa kami dan dosa saudara-saudara kami yang mendahului kami dalam iman dan janganlah Engkau jadikan dalam hati perasaan hasad dengki dan dendam terhadap orang-orang yang beriman. Wahai Tuhan kami! Sesungguhnya Engkau Amat Melimpah belas kasihan dan rahmatMu Spanich IEn el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso Quienes vinieron después de ellos, dicen: «¡Señor! ¡Perdónanos, a nosotrosy a nuestros hermanos que nos han precedido en la fe! ¡Haz que no abriguennuestros corazones rencor a los que creen! ¡Señor! Tú eres manso,misericordioso سوره الدخان آیه 12 ( 044012 ) http://old.n-sun.ir/qoran/our-lord/1264--12-044012-.html بسم الله الرحمن الرحيم رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذابَ إِنّا مُؤْمِنُونَ(12) دعا های قرآن Sun, 02 Jan 2011 03:48:13 +0330 044012 سوره الدخان آیه 12 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذابَ إِنّا مُؤْمِنُونَ(12) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ (و كافران فرياد برآرند كه) پروردگارا، اين عذاب از ما بر طرف ساز كه ما البته ايمان مى‏آوريم.   English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful Our Lord! remove from us the punishment; surely we are believers French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux «Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car, (à présent) nous croyons German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes (Die Ungläubigen sagen:),Herr! Heb die Strafevon uns auf! Wir wollen (dann) gläubig sein Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso [Diranno]: « Signore, allontana da noi il castigo, perché [ora] crediamo Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani ( Pada saat itu mereka akan merayu dengan berkata ): Wahai Tuhan kami! Hapuskanlah azab ini dari kami, sesungguhnya kami akan beriman Spanich IEn el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso «iSeñor! ¡Aparta de nosotros el castigo! ¡Creemos سوره فصلت آیه 29 ( 041029 ) http://old.n-sun.ir/qoran/our-lord/1262--29-041029-.html بسم الله الرحمن الرحيم وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا رَبَّنا أَرِنَا الَّذَيْنِ أَضَلاّنا مِنَ  الْجِنّ‏ِ وَ اْلإِنْسِ نَجْعَلْهُما تَحْتَ أَقْدامِنا لِيَكُونا .... دعا های قرآن Sat, 01 Jan 2011 03:31:30 +0330 041029 سوره فصلت آیه 29 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم وَ قالَ الَّذينَ كَفَرُوا رَبَّنا أَرِنَا الَّذَيْنِ أَضَلاّنا مِنَ الْجِنّ‏ِ وَ اْلإِنْسِ نَجْعَلْهُما تَحْتَ أَقْدامِنا لِيَكُونا مِنَ اْلأَسْفَلينَ(29) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ و كافران (چون مشاهده عذاب كنند با حسرت و ندامت) گويند:پروردگارا، آن دو گروه از جنّ و انس را كه ما را گمراه كردند به ما نشان ده تا آنها را زير پا بيفكنيم تا پست و ذليل‏ترين مردم شوند.   English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful And those who disbelieve will say: Our Lord! show us those who led us astrayfrom among the jinn and the men that we may trample them under our feet sothat they may be of the lowest French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Et les mécréants diront: «Seigneur, fais-nous voir ceux des djinns et deshmains qui nous ont égarés, afin que nous les placions tous sous nospieds, pour qu'ils soient parmi les plus bas German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes Die Ungläubigen sagen (angesichts der Höllenstrafe):,Herr! Zeiguns diejenigen Dschinn und Menschen, die uns (in unseremErdenleben) irregeführt haben, damit wir ihnen den Fuß auf den Nackensetzen (w. damit wir sie unter unseren Fuß (oder: unsere Füße) tun)und sie zu denen gehören, die (im Kampf) unterlegen sind (oder: und(damit) sie ganz zuunterst liegen Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso Diranno i miscredenti: « Signore, mostraci coloro tra i démoni e gli uomini che ci traviavano, ché possiamo calpestarli, ché siano tra i più abbietti Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani Dan orang-orang yang kafir berkata: Wahai Tuhan kami! Perlihatkanlah kepada kami dua golongan yang telah menyesatkan kami dari jin dan manusia, untuk kami meletakkan mereka di bawah tapak kaki kami, supaya mereka menjadi golongan yang terkebawah dalam kehinaan Spanich IEn el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso Los infieles dirán: «¡Señor! ¡Muéstranos a los genios y a los mortalesque nos han extraviado y los pondremos bajo nuestros pies para que esténen lo más profundo سوره غافر آیه 8 ( 040008 ) http://old.n-sun.ir/qoran/our-lord/1257--8-040008-.html 040008 سوره غافر آیه 8 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم رَبَّنا وَ أَدْخِلْهُمْ جَنّاتِ عَدْنٍ الَّتي وَعَدْتَهُمْ وَ مَنْ صَلَحَ مِنْ آبائِهِمْ وَ أَزْواجِهِمْ وَ ذُرِّيّاتِهِمْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ(8) دعا های قرآن Thu, 16 Dec 2010 03:39:19 +0330 040008 سوره غافر آیه 8 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم رَبَّنا وَ أَدْخِلْهُمْ جَنّاتِ عَدْنٍ الَّتي وَعَدْتَهُمْ وَ مَنْ صَلَحَ مِنْ آبائِهِمْ وَ أَزْواجِهِمْ وَ ذُرِّيّاتِهِمْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ(8) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ پروردگارا، تو آنها را به بهشت عدنى كه وعده‏شان فرمودى با پدران (و مادران) صالح و هم جفت و فرزندانشان و اصل گردان، كه همانا تويى خداى با حكمت و اقتدار.   English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful Our Lord! and make them enter the Gardens of Perpetuity which Thou hastpromised to them and those who do good of their fathers and their wivesand their offspring, surely Thou art the Mighty, the Wise French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Seigneur! Fais-les entrer aux jardins d'Eden que Tu leur as promis,ainsi qu'aux vertueux parmi leurs ancêtres, leurs épouses et leursdescendants, car c'est Toi le Puissant, le Sage German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes Herr, und laß sie in dieGärtten von Eden eingehen, die du ihnen versprochen hast, (sie) unddiejenigen von ihren Vätern, ihren Gattinnen und ihrer Nachkommenschaft,die (in ihrem Erdenleben) fromm waren! Du bist derMächtige und Weise Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso Signore! Falli entrare nei Giardini di Eden che hai promesso loro, e a quanti fra i loro padri, le loro spose e i loro discendenti saranno stati virtuosi. S?, Tu sei il l'Eccelso, il Saggio Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani Wahai Tuhan kami! Dan masukkanlah mereka ke dalam Syurga "Adn" yang Engkau telah janjikan kepada mereka dan ( masukkanlah bersama-sama mereka ): Orang-orang yang layak di antara ibu bapa mereka dan isteri-isteri mereka, serta keturunan mereka. Sesungguhnya Engkaulah jua Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana Spanich IEn el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso iSeñor! ¡lntrodúceles en los jardines del edén que les prometiste, juntocon aquéllos de sus padres, esposas y descendientes que fueron buenos!Tú eres el Poderoso, el Sabio سوره غافر آیه 7 ( 040007 ) http://old.n-sun.ir/qoran/our-lord/1247--7-040007-.html 040007 سوره غافر آیه 7 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم الَّذينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَ مَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَ يَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذينَ آمَنُوا رَبَّنا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْ‏ءٍ رَحْمَةً وَ عِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذينَ تابُوا وَ اتَّبَعُوا سَبيلَكَ وَ قِهِمْ عَذابَ الْجَحيمِ(7) دعا های قرآن Wed, 15 Dec 2010 02:30:29 +0330 040007 سوره غافر آیه 7 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم الَّذينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَ مَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَ يَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذينَ آمَنُوا رَبَّنا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْ‏ءٍ رَحْمَةً وَ عِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذينَ تابُوا وَ اتَّبَعُوا سَبيلَكَ وَ قِهِمْ عَذابَ الْجَحيمِ(7) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ فرشتگانى كه عرش (با عظمت الهى) را بر دوش گرفته و آنان كه پيرامون عرشند به تسبيح و ستايش حق مشغولند، هم خود به خدا ايمان دارند و هم براى اهل ايمان از خدا آمرزش و مغفرت مى‏طلبند كه اى پروردگارى كه علم و رحمت بى‏منتهايت همه اهل عالم را فرا گرفته است، گناه آنان كه توبه كردند و راه (رضاى) تو را پيمودند ببخش و آنان را از عذاب دوزخ محفوظ دار.   English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful Those who bear the power and those around Him celebrate the praise of theirLord and believe in Him and ask protection for those who believe: Our Lord!Thou embracest all things in mercy and knowledge, therefore grant protectionto those who turn (to Thee) and follow Thy way, and save them from thepunishment of the Hell French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Ceux (les Anges) qui portent le Trône et ceux qui l'entourent célèbrentles louanges de leur Seigneur, croient en Lui et implorent le pardon pourceux qui croient: «Seigneur! Tu étends sur toute chose Ta miséricordeet Ta science. Pardonne donc à ceux qui se repentent et suivent Tonchemin et protège-les du châtiment de l'Enfer German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes Die (Engel), die den Thron (Gottes) tragen, und die ihn (auf allenSeiten) umgeben, lobsingen ihrem Herrn und glauben an ihn. Und siebitten (ihn) um Vergebung für die Gläubigen (mit den Worten):,Herr 'Deine Barmherzigkeit und dein Wissen kennen keine Grenzen. Vergibdarum denen, die sich bekehrt haben und deinem Weg gefolgt sind!Bewahre sie vor der Strafe des Höllenbrandes Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso Coloro che sostengono il Trono e coloro che lo circondano, glorificano e lodano il loro Signore , credono in Lui e invocano il perdono per i credenti: «Signore, la Tua misericordia e la Tua scienza, si estendono su tutte le cose: perdona a coloro che si pentono e seguono la Tua via, preservali dal castigo della Fornace Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani Malaikat yang memikul Arasy dan malaikat yang berada di sekelilingnya, bertasbih memuji TuhanNya dan beriman kepadaNya; serta mereka memohon ampun bagi orang-orang yang beriman ( dengan berdoa merayu ): Wahai Tuhan kami! RahmatMu dan IlmuMu meliputi segala-galanya; maka berilah ampun kepada orang-orang yang bertaubat serta menurut jalanMu dan peliharalah mereka dari azab Neraka Spanich IEn el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso Los que llevan el Trono y los que están a su alrededor celebran lasalabanzas de su Señor, creen en Él y Le piden que perdone a los creyentes:«¡Señor! Tú lo abarcas todo en Tu misericordia y en Tu ciencia. ¡Perdona,pues, a los que se arrepienten y siguen Tu cámino! ¡Líbrales del castigodel fuego de la gehena سوره ص آیه 61 ( 038061 ) http://old.n-sun.ir/qoran/our-lord/1240--61-038061-.html 038061 سوره ص آیه 61 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم قالُوا رَبَّنا مَنْ قَدَّمَ لَنا هذا فَزِدْهُ عَذابًا ضِعْفًا فِي النّارِ(61) دعا های قرآن Tue, 14 Dec 2010 02:25:59 +0330 038061 سوره ص آیه 61 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم قالُوا رَبَّنا مَنْ قَدَّمَ لَنا هذا فَزِدْهُ عَذابًا ضِعْفًا فِي النّارِ(61) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ باز تابعان به درگاه خدا عرض كنند:پروردگارا، آن كس كه براى ما اين عذاب را پيش فرستاد تو در آتش، عذابش را چندين برابر بيفزا.   English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful They shall say: Our Lord! whoever prepared it first for us,add Thou to him a double chastisement in the fire French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Ils dirent: «Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui undouble châtiment dans le Feu German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes Sie sagen (weiter, indemsie sich an Gott wenden):,Herr! Erhöhe denen, die uns dies eingebrockthaben, (das Strafmaß und gib ihnen) eine doppelte Strafe imHöllenfeuer Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso Diranno: « Signore, raddoppia il castigo nel Fuoco a chiunque ce lo abbia preparato Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani Mereka berkata lagi: Wahai Tuhan kami! Sesiapa yang membawa azab ini kepada kami, maka tambahilah dia azab seksa berlipat ganda di dalam Neraka Spanich IEn el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso iSeñor!» dirán, «a los que nos han preparado esto ¡dóblales el castigoen el Fuego سوره ص آیه 16 ( 038016 ) http://old.n-sun.ir/qoran/our-lord/1236--16-038016-.html 038016 سوره ص آیه 16 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم وَ قالُوا رَبَّنا عَجِّلْ لَنا قِطَّنا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسابِ(16) دعا های قرآن Mon, 13 Dec 2010 02:40:24 +0330 038016 سوره ص آیه 16 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم وَ قالُوا رَبَّنا عَجِّلْ لَنا قِطَّنا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسابِ(16) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ و كافران (به تمسخر) گفتند:اى خدا، حساب نامه اعمال ما را تعجيل كن و پيش از روز حساب انداز.   English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful And they say: O our Lord! hasten on to us our portion before theDay of Reckoning French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Et ils disent: «Seigneur, hâte-nous notre part avant le jour desComptes German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes Und sie (d. h. die Ungläubigen) sagen (spottenderweise?):,Herr!Laß uns unseren Anteil (an den Gütern dieser Welt) (noch) vor demTag der Abrechnung eilends zukommen! (Nach uns die Sintflut Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso Dicono: « Signore, anticipaci la nostra parte prima del Giorno del Rendiconto Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani Dan mereka pula berkata ( secara mengejek-ejek ): Wahai Tuhan kami! Segerakanlah azab yang ditetapkan untuk kami, sebelum datangnya hari hitungan amal ( yang dikatakan oleh Muhammad itu Spanich IEn el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso Dicen: «¡Señor! ¡Anticípanos nuestra parte antes del día de la Cuenta