Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /home/nsun/public_html/old/engine/classes/templates.class.php on line 239 ضرب المثل های قرآن - انسان http://old.n-sun.ir/ fa ضرب المثل های قرآن - انسان http://old.n-sun.ir/yandexlogo.png http://old.n-sun.ir/yandexsquarelogo.png DataLife Engine سوره المدثر آیه 31 ( 074031 ) http://old.n-sun.ir/qoran/exemple/993--31-074031-.html 074031 سوره المدثر آیه 31 العربي :   بسم الله الرحمن الرحيم وَ مَا جَعَلْنَا أَصحَب النَّارِ إِلا مَلَئكَةً وَ مَا جَعَلْنَا عِدَّتهُمْ إِلا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَستَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَب وَ يَزْدَادَ الَّذِينَ ءَامَنُوا إِيمَناً وَ لا يَرْتَاب الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَب وَ الْمُؤْمِنُونَ وَ لِيَقُولَ الَّذِينَ فى قُلُوبهِم مَّرَضٌ وَ الْكَفِرُونَ مَا ذَا أَرَادَ اللَّهُ بهَذَا مَثَلاً كَذَلِك يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشاءُ وَ يهْدِى مَن يَشاءُ وَ مَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّك إِلا هُوَ وَ مَا هِىَ إِلا ذِكْرَى‏ لِلْبَشرِ(31)   ضرب المثل های قرآن Fri, 08 Oct 2010 02:05:33 +0330 074031 سوره المدثر آیه 31 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم وَ مَا جَعَلْنَا أَصحَب النَّارِ إِلا مَلَئكَةً وَ مَا جَعَلْنَا عِدَّتهُمْ إِلا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَستَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَب وَ يَزْدَادَ الَّذِينَ ءَامَنُوا إِيمَناً وَ لا يَرْتَاب الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَب وَ الْمُؤْمِنُونَ وَ لِيَقُولَ الَّذِينَ فى قُلُوبهِم مَّرَضٌ وَ الْكَفِرُونَ مَا ذَا أَرَادَ اللَّهُ بهَذَا مَثَلاً كَذَلِك يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشاءُ وَ يهْدِى مَن يَشاءُ وَ مَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّك إِلا هُوَ وَ مَا هِىَ إِلا ذِكْرَى‏ لِلْبَشرِ(31) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ و ما خازنان دوزخ را غير فرشتگان (عذاب) قرار نداديم و عدد آنها را جز براى فتنه و محنت كفّار (نوزده) نگردانيديم تا آنكه اهل كتاب هم يقين كنند (كه ذكر اين عدد مطابق تورات و انجيل است با آنكه صاحب قرآن به كتب آسمانى عالم نبوده و البته كلامش به وحى خداست و ايمان آرند) و آن بر يقين مؤمنان هم بيفزايد و ديگر در دل اهل كتاب و مؤمنان به اسلام هيچ شك و ريبى نماند و تا آنان كه در دلهاشان مرض (شك و جهالت) است و كافران نيز (به طعنه) گويند كه خدا از اين مثل (كه عدد فرشتگان عذاب را نوزده شمرده است نه بيش و كم) چه منظور داشت؟بلى اين چنين (قرار داد تا) هر كه را خواهد به ضلالت بگذارد و هر كه را خواهد هدايت نمايد و هيچ كس از (عده بى‏حد) لشكرهاى پروردگارت غير او آگاه نيست و اين (آيات ذكر دوزخ) جز براى پند و موعظه بشر نخواهد بود. English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful And We have not made the wardens of the fire others than angels, and We have not made their number but as a trial for those who disbelieve, that those whohave been given the Book may be certain and those who believe may increase inthe Faith, and those who have been given the Book and the believers may not doubt,and that those in whose hearts is a disease and the unbelievers may say: Whatdoes Allah mean by this parable? Thus does Allah make err whom He pleases,and He guides whom He pleases, and none knows the hosts of your Lord but HeHimself; and this is naught but a Reminder to the mortals French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Nous n'avons assigné comme gardiens du Feu que des Anges. Cependant,Nous n'en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussiafin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et quecroisse la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a étéapporté et les croyants n'aient point de doute; et pour que ceux quiont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent: «Qu'adonc voulu Allah par cette parabole?» C'est ainsi qu'Allah égarequi Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de tonSeigneur, à part Lui. Et ce n'est là qu'un rappel pour les humains German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes Wir habenausschließlich Engel zu Höllenwärtern gemacht. Und wir haben ihreAnzahl nur zu einer Versuchung für diejenigen gemacht, die ungläubigsind, damit diejenigen, die die Schrift erhalten haben, sich überzeugenlassen würden und diejenigen, die gläubig sind, sich in ihrem Glaubenbestärken lassen würden, und (damit) diejenigen, die die Schrift erhaltenhaben, und die Gläubigen nicht Zweifel hegen würden, und damitdiejenigen, die in ihrem Herzen eine Krankheit haben, und die Ungläubigensagen würden:,Was will denn Gott mit einem solchen Hinweis?`So führt Gott irre, wen er will, und leitet recht, wen er will. Über dieHeerscharen deines Herrn weiß nur er (selber) Bescheid. Es (d. h. washier als Offenbarung verkündet wird, oder: die Angelegenheit derHöllenwärter, oder die Hölle) ist nichts anderes als eine Mahnungfür die Menschen Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso Non ponemmo che angeli a guardia del fuoco, fissando il loro numero solo per tentare i miscredenti, affinché credessero con fermezza quelli cui è stato dato il Libro e aumentasse la fede dei credenti e non dubitassero coloro cui è stata data la Scrittura e i credenti, e affinché coloro che hanno morbo nel cuore e i miscredenti dicessero: « Cosa vuol significare Allah con questa metafora ?». E' cos? che Allah travia chi vuole e guida chi vuole. Non conosce le truppe del tuo Signore altri che Lui. Questo non è altro che un Monito per gli uomini Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani Dan ( ketahuilah bahawa hikmat ) Kami tidak menjadikan pengawal-pengawal Neraka itu melainkan ( dari kalangan ) malaikat, ( kerana merekalah sekuat-kuat dan sebenar-benar makhluk yang menjalankan perintah Kami ) dan ( hikmat ) Kami tidak menerangkan bilangan mereka melainkan dengan satu bilangan yang menyebabkan kesesatan dan kesengsaraan orang-orang kafir itu, supaya orang-orang yang diberi Kitab ( Yahudi dan Nasrani ) boleh percaya dengan yakin ( akan kebenaran Al-Quran ) dan supaya orang-orang yang beriman bertambah imannya dan juga supaya orang-orang yang diberi Kitab dan orang-orang yang beriman itu tidak ragu-ragu ( tentang kebenaran keterangan itu ) dan ( sebaliknya ) supaya orang-orang ( munafik ) yang ada penyakit ( ragu-ragu ) dalam hatinya dan orang-orang kafir berkata: Apakah yang di maksudkan oleh Allah dengan menyebutkan bilangan ganjil ini? Demikianlah Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya ( menurut undang-undang peraturanNya ) dan memberi hidayat petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya ( menurut undang-undang peraturanNya ) dan tiada yang mengetahui tentera Tuhanmu melainkan Dialah sahaja. Dan ( ingatlah, segala yang diterangkan berkenaan dengan ) Neraka itu tidak lain hanyalah menjadi peringatan bagi manusia Spanich ¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso No hemos puesto sino a ángeles como guardianes del Fuego y no los hemospuesto en ese número sino para tentar a los infieles, para que los quehan recibido la Escritura crean firmemente, para que los creyentes sefortifiquen en su fe, para que no duden ni los que han recibido la Escriturani los creyentes, para que los enfermos de corazón y los infieles digan:«¿Qué es lo que se propone Alá con esta parábola?» Así es como Aláextravía a quien Él quiere y dirige a quien Él quiere. Nadie sino Él conocelas legiones de tu Señor. No es sino una amonestación dirigida a losmortales سوره التحريم آیه 11 (066011) http://old.n-sun.ir/qoran/exemple/989--11-066011.html 066011 سوره التحريم آیه  11 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم وَ ضرَب اللَّهُ مَثَلاً لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا امْرَأَت فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَت رَب ابْنِ لى عِندَك بَيْتاً فى الْجَنَّةِ وَ نجِّنى مِن فِرْعَوْنَ وَ عَمَلِهِ وَ نجِّنى مِنَ الْقَوْمِ الظلِمِينَ(11) ضرب المثل های قرآن Thu, 07 Oct 2010 02:19:08 +0330 066011 سوره التحريم آیه  11 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم وَ ضرَب اللَّهُ مَثَلاً لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا امْرَأَت فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَت رَب ابْنِ لى عِندَك بَيْتاً فى الْجَنَّةِ وَ نجِّنى مِن فِرْعَوْنَ وَ عَمَلِهِ وَ نجِّنى مِنَ الْقَوْمِ الظلِمِينَ(11) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ و باز خدا براى مؤمنان (آسيه) زن فرعون را مَثَل آورد هنگامى كه (از شوهر كافرش بيزارى جست و) عرض كرد:بار الها (من از قصر فرعونى و عزت دنيوى او گذشتم) تو خانه‏اى براى من نزد خود در بهشت بنا كن و مرا از شرّ فرعون (كافر) و كردارش و از قوم ستمكار نجات بخش. English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful And Allah sets forth an example to those who believe the wife of Fironwhen she said: My Lord! build for me a house with Thee in the Gardenand deliver me from Firon and his doing, and deliver me from the unjustpeople French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux et Allah a cité en parabole pour ceux qui croient la femme de Pharaon,quand elle dit «Seigneur, construis-moi auprès de Toi une maison dansle Paradis, et sauve-moi de Pharaon et de son œuvre; et sauve-moi desgens injustes German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes Und ein Beispiel für dieGläubigen hat Gott in der Frau des Pharao aufgestellt (w. ein Beispiel... geprägt). (Damals) als sie (- ihres Glaubens wegen verfolgt -) sagte:Herr! Baue mir bei dir im Paradies ein Haus und errette mich vonPharao und seinen- (bösen) Tun und von dem (ganzen) Volk derFrevler Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso Allah ha proposto ai credenti l'esempio della moglie di Faraone , quando invoc?: « Signore, costruiscimi vicino a Te una casa nel Giardino. Salvami da Faraone e dalle sue opere sue. Salvami dagli ingiusti Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani Dan Allah mengemukakan satu misal perbandingan ( yang menyatakan tidak ada mudaratnya ) kepada orang-orang mukmin ( berhubung rapat dengan orang-orang kafir kalau tidak terjejas keadaan imannya ), iaitu: Perihal isteri Firaun, ketika dia berkata: Wahai Tuhanku! Binalah untukku sebuah rumah di sisiMu dalam Syurga dan selamatkanlah daku dari Firaun dan perbuatannya ( yang kufur dan buas ), serta selamatkanlah daku dari kaum yang zalim Spanich ¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso Y Alá pone como ejemplo para los creyentes a la mujer de Faraón.Cuando dijo: «¡Señor! ¡Constrúyeme, junto a Ti, una casa en el Jardín ysálvame de Faraón y de sus obras! ¡Sálvame del pueblo impío سوره التحريم آیه 10 ( 066010 ) http://old.n-sun.ir/qoran/exemple/984--10-066010-.html 066010 سوره التحريم آیه 10 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم ضرَب اللَّهُ مَثَلاً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا امْرَاَت نُوحٍ وَ امْرَأَت لُوطٍ كانَتَا تحْت عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صلِحَينِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنهُمَا مِنَ اللَّهِ شيْئاً وَ قِيلَ ادْخُلا النَّارَ مَعَ الدَّخِلِينَ(10) ضرب المثل های قرآن Wed, 06 Oct 2010 02:38:41 +0330 066010 سوره التحريم آیه 10 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم ضرَب اللَّهُ مَثَلاً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا امْرَاَت نُوحٍ وَ امْرَأَت لُوطٍ كانَتَا تحْت عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صلِحَينِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنهُمَا مِنَ اللَّهِ شيْئاً وَ قِيلَ ادْخُلا النَّارَ مَعَ الدَّخِلِينَ(10) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ خدا براى كافران زن نوح و زن لوط را مثال آورد كه تحت (فرمان) دو بنده صالح ما بودند و به آنها (نفاق و) خيانت كردند و آن دو شخص (با وجود مقام نبوت) نتوانستند آنها را از (قهر) خدا برهانند و به آنها حكم شد كه با دوزخيان در آتش درآييد. English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful Allah sets forth an example to those who disbelieve, the wife of Nuh and thewife of Lut: they were both under two of Our righteous servants, but theyacted treacherously towards them so they availed them naught against Allah,and it was said: Enter both the fire with those who enter French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Allah a cité en parabole pour ceux qui ont mécru la femme de Noé et lafemme de Lot. Elles étaient sous l'autorité de deux vertueux de Nosserviteurs. Toutes deux les trahirent et ils ne furent d'aucune aidepour (ces deux femmes) vis-à-vis d'Allah. Et il (leur) fut dit:«Entrez au Feu toutes les deux, avec ceux qui y entrent German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes Gott hat in Noahs und in Lots Frau ein Beispiel für die Ungläubigenaufgestellt (w. ein Gleichnis geprägt). Beide unterstanden (alsGattinnen) zwei rechtschaffenen Dienern von uns. Aber sie handeltentreulos gegen sie. Da halfen diese (d.h. ihre beiden Männer; w. sie(Dual)) ihnen (bei der Abrechnung) vor Gott nichts. Es wurde vielmehr(zu ihnen) gesagt:,Geht mit den anderen (Verdammten) (w. mit denen,die eingehen) in das Höllenfeuer ein Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso Allah ha proposto ai miscredenti l'esempio della moglie di Noè e della moglie di Lot. Entrambe sottostavano a due dei Nostri servi, uomini giusti. Entrambe li tradirono, ed essi non poterono in alcun modo porle al riparo da Allah. Fu detto loro: «Entrate entrambe nel Fuoco, insieme con coloro che vi entrano Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani Allah mengemukakan satu misal perbandingan ( yang menyatakan tidak ada manfaatnya ) bagi orang-orang kafir ( berhubung rapat dengan orang-orang mukmin selagi mereka tidak beriman dengan sebenar-benarnya ), iaitu: Perihal isteri Nabi Nuh dan isteri Nabi Lut; mereka berdua berada di bawah jagaan dua orang hamba yang soleh dari hamba-hamba Kami ( yang sewajibnya mereka berdua taati ); dalam pada itu mereka berlaku khianat kepada suami masing-masing; maka kedua-dua suami mereka ( yang berpangkat Nabi itu ) tidak dapat memberikan sebarang pertolongan kepada mereka dari ( azab ) Allah dan ( sebaliknya ) dikatakan kepada mereka berdua ( pada hari pembalasan ): Masuklah kamu berdua ke dalam Neraka bersama-sama orang-orang yang masuk ( ke situ Spanich ¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso Alá pone como ejemplo para los infieles a la mujer de Noé y a la mujer deLot. Ambas estaban sujetas a dos de Nuestros siervos justos, pero lestraicionaron, aunque su traición no les sirvió de nada frente a Alá. Y sedijo: «¡Entrad ambas en el Fuego, junto con los demás que entran سوره الجمعه آیه 5 ( 062005 ) http://old.n-sun.ir/qoran/exemple/976--5-062005-.html 062005 سوره الجمعه  آیه  5 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم مَثَلُ الَّذِينَ حُمِّلُوا التَّوْرَاتَ ثمَّ لَمْ يحْمِلُوهَا كَمَثَلِ الْحِمَارِ يحْمِلُ أَسفَارَا بِئْس مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِئَايَتِ اللَّهِ وَ اللَّهُ لا يهْدِى الْقَوْمَ الظلِمِينَ(5) ضرب المثل های قرآن Sat, 02 Oct 2010 02:48:15 +0330 062005 سوره الجمعه  آیه  5 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم مَثَلُ الَّذِينَ حُمِّلُوا التَّوْرَاتَ ثمَّ لَمْ يحْمِلُوهَا كَمَثَلِ الْحِمَارِ يحْمِلُ أَسفَارَا بِئْس مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِئَايَتِ اللَّهِ وَ اللَّهُ لا يهْدِى الْقَوْمَ الظلِمِينَ(5) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ وصف حال آنان كه علم تورات بر آنان نهاده شد (و بدان مكلف شدند) ولى آن را عمل نكردند (و خلاف آن عمل نمودند) در مثل به حمارى ماند كه بار كتابها بر پشت كشد (و از آن هيچ نفهمد و بهره نبرد) ، آرى مثل قومى كه حالشان اين است كه آيات خدا را تكذيب كردند بسيار بد است و خدا هرگز ستمكاران را (به راه سعادت) رهبرى نخواهد كرد. English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful The likeness of those who were charged with the Taurat, then they did notobserve it, is as the likeness of the ass bearing books, evil is thelikeness of the people who reject the communications of Allah; and Allahdoes not guide the unjust people French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Ceux qui ont été chargés de la Thora mais qui ne l'ont pas appliquée sontpareils à l'âne qui porte des livres. Quel mauvais exemple que celui decoeux qui traitent de mensonges les versets d'Allah et Allah ne guidepas les gens injustes German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes Diejenigen, denen die Thora aufgeladen worden ist, und die siedaraufhin nicht tragen konnten, sind einem Esel zu vergleichen, derBücher trägt. Wie schlimm steht es mit den Leuten, die die ZeichenGones für Lüge erklären! Gon leitet das Volk der Frevler nicht recht Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso Coloro cui fu affidata la Torâh e che non la osservarono, assomigliano all'asino che porta i libri. Quanto è detestabile la similitudine di coloro che tacciano di menzogna i segni di Allah: Allah non guida gli ingiusti Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani ( Sifat-sifat Nabi Muhammad itu telahpun diterangkan dalam Kitab Taurat tetapi orang-orang Yahudi tidak juga mempercayainya, maka ) bandingan orang-orang ( Yahudi ) yang dipertanggungjawabkan dan ditugaskan ( mengetahui dan melaksanakan hukum ) Kitab Taurat, kemudian mereka tidak menyempurnakan tanggungjawab dan tugas itu, samalah seperti keldai yang memikul bendela Kitab-kitab besar ( sedang ia tidak mengetahui kandungannya ). Buruk sungguh bandingan kaum yang mendustakan ayat-ayat keterangan Allah dan ( ingatlah ), Allah tidak memberi hidayat petunjuk kepada kaum yang zalim Spanich ¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso Aquéllos a quienes se había confiado la Tora pero no la observaron sonsemejantes a un asno que lleva libros. ¡Qué mal ejemplo da la gente quedesmiente los signos de Alá! Alá no dirige al pueblo impío سوره الحشر آیه 21 (059021) http://old.n-sun.ir/qoran/exemple/966--21-059021.html 059021 سوره الحشر آیه 21 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم لَوْ أَنزَلْنَا هَذَا الْقُرْءَانَ عَلى جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَشِعاً مُّتَصدِّعاً مِّنْ خَشيَةِ اللَّهِ وَ تِلْك الأَمْثَلُ نَضرِبهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ(21) ضرب المثل های قرآن Fri, 01 Oct 2010 02:13:31 +0330   059021 سوره الحشر آیه 21 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم لَوْ أَنزَلْنَا هَذَا الْقُرْءَانَ عَلى جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَشِعاً مُّتَصدِّعاً مِّنْ خَشيَةِ اللَّهِ وَ تِلْك الأَمْثَلُ نَضرِبهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ(21) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ اگر ما اين قرآن (عظيم الشأن) را (به جاى دلهاى خلق) بر كوه نازل مى‏كرديم مشاهده مى‏كردى كه كوه از ترس و عظمت خدا خاشع و ذليل و متلاشى مى‏گشت. و اين امثال را براى مردم بيان مى‏كنيم باشد كه اهل (عقل و) فكرت شوند. English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful Had We sent down this Quran on a mountain, you would certainly have seen itfalling down, splitting asunder because of the fear of Allah, and We set forththese parables to men that they may reflect French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Si Nous avions fait descendre ce Coran sur une montagne tu l'aurais vus'humilier et se fendre par crainte d'Allah. Et ces paraboles Nous lescitons aux gens afin qu'ils réfléchissent German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes Wenn wir diesen Koran (statt auf dich) auf einen Berg hättenherabkommen lassen, hättest du ihn aus Furcht vor Gott demütigzusammensinken und sich spalten sehen. Das sind die Gleichnisse, diewir den Menschen prägen, damit sie vielleicht nachdenken würden Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso Se avessimo fatto scendere questo Corano su una montagna, l'avresti vista umiliarsi e spaccarsi per il timor di Allah. Ecco gli esempi che proponiamo agli uomini affinché riflettano Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani Sekiranya Kami turunkan Al-Quran ini ke atas sebuah gunung, nescaya engkau melihat gunung itu khusyuk serta pecah belah kerana takut kepada Allah dan ( ingatlah ), misal-misal perbandingan ini Kami kemukakan kepada umat manusia, supaya mereka memikirkannya Spanich ¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso Si hubiéramos hecho descender este Corán en una montaña, habrías visto aésta humillarse y henderse por miedo a Alá. Proponemos a los hombres estossímiles. Quizás. así, reflexionen سوره الحشر آیه 16 (059016 ) http://old.n-sun.ir/qoran/exemple/962--16-059016-.html 059016 سوره الحشر  آیه  16 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم كَمَثَلِ الشيْطنِ إِذْ قَالَ لِلانسنِ اكفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنى بَرِى‏ءٌ مِّنك إِنى أَخَاف اللَّهَ رَب الْعَلَمِينَ(16) ضرب المثل های قرآن Thu, 30 Sep 2010 02:30:22 +0330 059016 سوره الحشر  آیه  16 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم كَمَثَلِ الشيْطنِ إِذْ قَالَ لِلانسنِ اكفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنى بَرِى‏ءٌ مِّنك إِنى أَخَاف اللَّهَ رَب الْعَلَمِينَ(16) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ (اين منافقان) در مثل مانند شيطانند كه انسان را گفت:به خدا كافر شو، پس از آنكه آدمى كافر شد بدو گويد:از تو بيزارم، كه من از (عقاب) پروردگار عالميان سخت مى‏ترسم. English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful Like the Shaitan when he says to man: Disbelieve, but when he disbelieves,he says: I am surely clear of you; surely I fear Allah, the Lord of theworlds French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux ils sont semblables au Diable quand il dit à l'homme: «Sois incrédule».Puis quand il a mécru, il dit: «Je te désavoue car je redoute Allah,le Seigneur de l'Univers German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes (Mit den Heuchlern und ihrenjüdischen Freunden ist es dasselbe) wie (es seinerzeit) mit dem Satan(war). (Damals) als er zum Menschen sagte:,Sei ungläubig (oder:(gegen Gott) undankbar)!` Als er dann ungläubig (bzw. undankbar)geworden war, sagte er:,lch lehne jede Verantwortung für dich ab (w.ich bin unschuldig an dir). Ich fürchte Gott, den Herrn der Menschenin aller Welt Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso [Furono traditi] come quando Satana disse all'uomo: « Non credere»; ma quando questo fu miscredente gli disse: «Ti sconfesso, io temo Allah, il Signore dei mondi Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani ( Sikap kaum munafik dengan kaum Yahudi ) itu samalah seperti ( sikap ) Syaitan ketika dia berkata kepada manusia: Berlaku kufurlah engkau! Setelah orang itu berlaku kufur ( dan tetap terkena azab ), berkatalah Syaitan kepadanya: Sesungguhnya aku adalah berlepas diri daripadamu, kerana sebenarnya aku takut kepada Allah, Tuhan Yang Menguasai seluruh alam Spanich ¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso Como el Demonio cuando dice al hombre: «¡No creas!». Y, cuando ya nocree, dice: «Yo no soy responsable de ti. Yo temo a Alá, Señor deluniverso سوره الحشر آیه 15 ( 059015 ) http://old.n-sun.ir/qoran/exemple/960--15-059015-.html 059015 سوره الحشر آیه 15 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيباً ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَ لهَُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ(15) ضرب المثل های قرآن Tue, 28 Sep 2010 02:40:41 +0330 059015 سوره الحشر آیه 15 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيباً ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَ لهَُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ(15) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ مثل حال اينان هم مانند همان قوم كافر پيشين است (يعنى يهود قينقاع يا كفّار بدر) كه (در دنيا) بدين زودى كيفر كردارشان را چشيدند و (در قيامت) هم عذاب دردناك بر آنها مهيّاست. English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful Like those before them shortly; they tasted the evil result of their affair,and they shall have a painful punishment French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux ils sont semblables à ceux qui, peu de temps avant eux, ont goûté laconséquence de leur comportement et ils auront un châtimentdouloureux German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes Sie werden dasselbe Schicksal erleiden) wie diekurz vor ihnen (damit sind wohl die jüdischen Qainuqa` gemeint, dieals erste aus Medina vertrieben wurden) Sie bekamen die bösenFolgen ihrer Handlungsweise zu spüren. Und sie haben (dereinst)eine schmerzhafte Strafe zu erwarten Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso Sono simili a coloro che di poco li precedettero : subirono le conseguenze del loro comportamento: riceveranno doloroso castigo Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani ( Keadaan kaum Yahudi itu ) samalah seperti orang-orang ( dari suku Yahudi ) yang terdahulu sedikit dari mereka, yang telah merasai akibat yang buruk ( di dunia ) dengan sebab bawaan kufur mereka dan mereka pula akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya ( pada hari akhirat kelak Spanich ¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso Como los que fueron poco antes que ellos. Gustaron la gravedad de su conductay tendrán un castigo doloroso سوره الحديد آیه 20 (057020) http://old.n-sun.ir/qoran/exemple/954--20-057020.html 057020 سوره الحديد آیه 20 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم اعْلَمُوا أَنَّمَا الحَْيَوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَ لهَْوٌ وَ زِينَةٌ وَ تَفَاخُرُ بَيْنَكُمْ وَ تَكاثُرٌ فى الأَمْوَلِ وَ الأَوْلَدِ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعجَب الْكُفَّارَ نَبَاتُهُ ثمَّ يهِيجُ فَترَاتُ مُصفَرًّا ثمَّ يَكُونُ حُطماً وَ فى الاَخِرَةِ عَذَابٌ شدِيدٌ وَ مَغْفِرَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَ رِضوَنٌ وَ مَا الحَْيَوةُ الدُّنْيَا إِلا مَتَعُ الْغُرُورِ(20) ضرب المثل های قرآن Mon, 27 Sep 2010 02:07:27 +0330 057020 سوره الحديد آیه 20 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم اعْلَمُوا أَنَّمَا الحَْيَوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَ لهَْوٌ وَ زِينَةٌ وَ تَفَاخُرُ بَيْنَكُمْ وَ تَكاثُرٌ فى الأَمْوَلِ وَ الأَوْلَدِ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعجَب الْكُفَّارَ نَبَاتُهُ ثمَّ يهِيجُ فَترَاتُ مُصفَرًّا ثمَّ يَكُونُ حُطماً وَ فى الاَخِرَةِ عَذَابٌ شدِيدٌ وَ مَغْفِرَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَ رِضوَنٌ وَ مَا الحَْيَوةُ الدُّنْيَا إِلا مَتَعُ الْغُرُورِ(20) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ بدانيد كه زندگانى دنيا به حقيقت بازيچه‏اى است طفلانه و لهو و عيّاشى و زيب و آرايش و تفاخر و خودستايى با يكديگر و حرص افزودن مال و فرزندان. در مثل مانند بارانى است كه گياهى در پى آن از زمين برويد كه برزگران (يا كفار دنياپرست) را به شگفت آرد و سپس بنگرى كه زرد و خشك شود و بپوسد. و در عالم آخرت (دنيا طلبان را) عذاب سخت جهنم و (مؤمنان را) آمرزش و خشنودى حق نصيب است. و بارى، بدانيد كه زندگانى دنيا جز متاع فريب و غرور چيزى نيست. English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful Know that this world's life is only sport and play and gaiety and boastingamong yourselves, and a vying in the multiplication of wealth and children,like the rain, whose causing the vegetation to grow, pleases the husbandmen;then it withers away so that you will see it become yellow, then it becomesdried up and broken down, and in the Hereafter is a severe chastisement andforgiveness from Allah and (His) pleasure; and this world's life isnaught but means of deception French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Sachez que la vie présente n'est que jeu, amusement, vaine parure, unecourse à l'orgueil entre vous et une rivalité dans l'acquisition desrichesses et des enfants. Elle est en cela pareille à une pluie: lavégétation qui en vient émerveille les cultivateurs, puis elle sefane et tu la vois donc jaunie; ensuite elle devient des débris. Etdans l'au-delà, il y a un dur châtiment, et aussi pardon et agrémentd'Allah. Et la vie présente n'est que jouissance trompeuse German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes Ihr müßt wissen, daß das diesseitige Leben nur Spiel, Zerstreuungund Flitter (w. Schmuck) ist, und (darin besteht) daß ihr gegenseitigprahlt und mehr Vermögen und Kinder haben wollt (als die anderen).Es ist wie (wenn) reichlicher Regen (gefallen ist), dessen(Folgeerscheinung, üppiger) Pflanzenwuchs den Ungläubigen Freude macht (w.gefällt) (da sie mit Sicherheit eine gute Ernte erwarten). Hieraufvertrocknet es, und man sieht, daß es gelb wird. Hierauf wird es zubrüchigem Zeug (das zu nichts mehr zu gebrauchen ist). (Achtetvielmehr auf das Jenseits!) Im Jenseits gibt es (dereinst für dieUngläubigen) eine schwere Strafe, (für die Gläubigen) aber auch Vergebungvon Gott, und (Gottes) Wohlgefallen. Das diesseitige Leben ist nichtsals eine Nutznießung, durch die man sich (allzu leicht) betören läßt Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso Sappiate che questa vita non è altro che gioco e svago, apparenza e reciproca iattanza, vana contesa di beni e progenie. [Essa è] come una pioggia: la vegetazione che suscita conforta i seminatori, poi appassisce, la vedi ingiallire e quindi diventa stoppia. Nell'altra vita c'è un severo castigo, ma anche perdono e compiacimento da parte di Allah. La vita terrena non è altro che godimento effimero Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani Ketahuilah bahawa ( yang dikatakan ) kehidupan dunia itu tidak lain hanyalah ( bawaan hidup yang berupa semata-mata ) permainan dan hiburan ( yang melalaikan ) serta perhiasan ( yang mengurang ), juga ( bawaan hidup yang bertujuan ) bermegah-megah di antara kamu ( dengan kelebihan, kekuatan dan bangsa keturunan ) serta berlumba-lumba membanyakkan harta benda dan anak pinak; ( semuanya itu terhad waktunya ) samalah seperti hujan yang ( menumbuhkan tanaman yang menghijau subur ) menjadikan penanamnya suka dan tertarik hati kepada kesuburannya, kemudian tanaman itu bergerak segar ( ke suatu masa yang tertentu ), selepas itu engkau melihatnya berupa kuning; Akhirnya ia menjadi hancur bersepai dan ( hendaklah diketahui lagi, bahawa ) di akhirat ada azab yang berat ( di sediakan bagi golongan yang hanya mengutamakan kehidupan dunia itu ) dan ( ada pula ) keampunan besar serta keredaan dari Allah ( disediakan bagi orang-orang yang mengutamakan akhirat ) dan ( ingatlah, bahawa ) kehidupan dunia ini tidak lain hanyalah kesenangan bagi orang-orang yang terpedaya Spanich ¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso ¡Sabed que la vida de acá es juego, distracción y ornato, revalidad enjactancia, afán de más hacienda, de más hijos! Es como un chaparrón: lavegetación resultante alegra a los sembradores, pero luego se marchita yves que amarillea; luego, se convierte en paja seca. En la otra vida habrácastigo severo o perdón y satisfacción de Alá, mientras que la vida de acá noes más que falaz disfrute سوره الفتح آیه 29 ( 048029 ) http://old.n-sun.ir/qoran/exemple/945--29-048029-.html 048029 سوره الفتح آیه 29 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم محَمَّدٌ رَّسولُ اللَّهِ وَ الَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلى الْكُفَّارِ رُحَمَاءُ بَيْنهُمْ تَرَاتُ‏مْ رُكَّعاً سجَّداً يَبْتَغُونَ فَضلاً مِّنَ اللَّهِ وَ رِضوَناً سِيمَاهُمْ فى وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السجُودِ ذَلِك مَثَلُهُمْ فى التَّوْرَاتِ وَ مَثَلُهُمْ فى الانجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شطئَهُ فَئَازَرَهُ فَاستَغْلَظ فَاستَوَى عَلى سوقِهِ يُعْجِب الزُّرَّاعَ لِيَغِيظ بهِمُ الْكُفَّارَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُوا وَ عَمِلُوا الصلِحَتِ‏ مِنهُم مَّغْفِرَةً وَ أَجْراً عَظِيمَا(29) ضرب المثل های قرآن Sun, 26 Sep 2010 02:14:16 +0330 048029 سوره الفتح آیه 29 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم محَمَّدٌ رَّسولُ اللَّهِ وَ الَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلى الْكُفَّارِ رُحَمَاءُ بَيْنهُمْ تَرَاتُ‏مْ رُكَّعاً سجَّداً يَبْتَغُونَ فَضلاً مِّنَ اللَّهِ وَ رِضوَناً سِيمَاهُمْ فى وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السجُودِ ذَلِك مَثَلُهُمْ فى التَّوْرَاتِ وَ مَثَلُهُمْ فى الانجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شطئَهُ فَئَازَرَهُ فَاستَغْلَظ فَاستَوَى عَلى سوقِهِ يُعْجِب الزُّرَّاعَ لِيَغِيظ بهِمُ الْكُفَّارَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُوا وَ عَمِلُوا الصلِحَتِ‏ مِنهُم مَّغْفِرَةً وَ أَجْراً عَظِيمَا(29) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ محمد (صلى اللّه عليه و آله و سلم) فرستاده خداست و ياران و همراهانش بر كافران بسيار قويدل و سخت و با يكديگر بسيار مشفق و مهربانند، آنان را در حال ركوع و سجود نماز بسيار بنگرى كه فضل و رحمت خدا و خشنودى او را مى‏طلبند، بر رخسارشان از اثر سجده نشانه‏هاى نورانيّت پديدار است. اين وصف حال آنها در كتاب تورات و انجيل مكتوب است كه (مثل حال آن رسول) به دانه‏اى ماند كه چون نخست سر از خاك برآورد جوانه و شاخه‏اى نازك و ضعيف باشد بعد از آن قوّت يابد تا آنكه ستبر و قوى گردد و بر ساق خود راست و محكم بايستد كه دهقانان را (در تماشاى خود) حيران كند (همچنين محمد صلى اللّه عليه و آله و سلم و اصحابش از ضعف به قوّت رسند) تا كافران عالم را (از قدرت و قوّت خود) به خشم آرند. خدا وعده فرموده كه هر كس از آنها ثابت ايمان و نيكوكار شودگناهانش ببخشد و اجر عظيم عطا كند.  English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful Muhammad is the Apostle of Allah, and those with him are firm of heartagainst the unbelievers, compassionate among themselves; you will seethem bowing down, prostrating themselves, seeking grace from Allah andpleasure; their marks are in their faces because of the effect ofprostration; that is their description in the Taurat and their descriptionin the Injeel; like as seed-produce that puts forth its sprout, thenstrengthens it, so it becomes stout and stands firmly on its stem, delightingthe sowers that He may enrage the unbelievers on account of them; Allah haspromised those among them who believe and do good, forgiveness and a greatreward French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Muhammad est le Messager d'Allah. Et ceux qui sont avec lui sont dursenvers les mécréants, miséricordieux entre eux. Tu les voisinclinés, prosternés, recherchant d'Allah grâce et agrément. Leursvisages sont marqués par la trace laissée par la prosternation. Telleest leur image dans la Thora. Et l'image que l'on donne d'eux dansl'Evangile est celle d'une semence qui sort sa pousse, puis seraffermit, s'épaissit, et ensuite se dresse sur sa tige, àl'émerveillement des semeurs. (Allah) par eux (les croyants)remplit de dépit les mécréants. Allah promet à ceux d'entre euxqui croient et font de bonnes œuvres, un pardon et une énorme récompense German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes Mohammed ist der Gesandte Gottes. Und diejenigen, die mit ihm(gläubig) sind, sind den Ungläubigen gegenüber heftig, unter sich abermitfühlend. Du siehst, daß sie sich verneigen und niederwerfen imVerlangen danach, daß Gott ihnen Gunst erweisen und Wohlgefallen(an ihnen) haben möge. Es steht ihnen auf der Stirn geschrieben, daß siesich (im Gebet oft) niederwerfen (w. Ihr Zeichen ist in ihrem Gesichtals Folge der Niederwerfung, oder: Ihr Zeiehen in ihrem Gesicht isteine Folge der Niederwerfung). So werden sie (schon) in der Thorabeschrieben. Und im Evangelium werden sie mit Getreide verglichen,dessen Triebe Gott (w. er) (aus dem Boden) hervorkommen und(immer) stärker werden läßt, worauf es verdickt und aufrecht auf denHalmen steht (oder: im Evangelium werden sie mit einem Getreidefeldverglichen, das seine Triebe (aus dem Boden) hervorkommen und(immer) stärker werden läßt, worauf sie verdicken und aufrecht auf denHalmen stehen), zur Freude (w. zum Gefallen) derer, die (vorher) dieSaat ausgestreut haben, so daß Gott (w. damit er) mit ihnen (d. h. mitden frommen Gläubigen, die auf diese Weise gedeihen) den Groll derUngläubigen hervorruft. Gott hat denjenigen von ihnen, die glauben Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso Muhammad è il Messaggero di Allah e quanti sono con lui sono duri con i miscredenti e compassionevoli fra loro. Li vedrai inchinarsi e prosternarsi, bramando la grazia di Allah e il Suo compiacimento. Il loro segno è, sui loro volti, la traccia della prosternazione: ecco l'immagine che ne dà di loro la Torâh. L'immagine che invece ne dà il Vangelo è quella di un seme che fa uscire il suo germoglio, poi lo rafforza e lo ingrossa, ed esso si erge sul suo stelo nell'ammirazione dei seminatori. Tramite loro Allah fa corrucciare i miscredenti. Allah promette perdono e immensa ricompensa a coloro che credono e compiono il bene Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani Nabi Muhammad ( s. a. w ) ialah Rasul Allah dan orang-orang yang bersama dengannya bersikap keras dan tegas terhadap orang-orang kafir yang ( memusuhi Islam ) dan sebaiknya bersikap kasih sayang serta belas kasihan sesama sendiri ( umat Islam ). Engkau melihat mereka tetap beribadat rukuk dan sujud, dengan mengharapkan limpah kurnia ( pahala ) dari Tuhan mereka serta mengharapkan keredaanNya. Tanda yang menunjukkan mereka ( sebagai orang-orang yang soleh ) terdapat pada muka mereka dari kesan sujud ( dan ibadat mereka yang ikhlas ). Demikianlah sifat mereka yang tersebut di dalam Kitab Taurat dan sifat mereka di dalam Kitab Injil pula ialah: ( Bahawa mereka diibaratkan ) sebagai pokok tanaman yang mengeluarkan anak dan tunasnya, lalu anak dan tunasnya itu menyuburkannya, sehingga ia menjadi kuat, lalu ia tegap berdiri di atas ( pangkal ) batangnya dengan keadaan yang mengkagumkan orang-orang yang menanamnya. ( Allah menjadikan sahabat-sahabat Nabi Muhammad s. a. w dan pengikut-pengikutnya kembang biak serta kuat gagah sedemikian itu ) kerana Dia hendak menjadikan orang-orang kafir merana dengan perasaan marah dan hasad dengki dengan kembang biaknya umat Islam itu. ( Dan selain itu ) Allah telah menjanjikan orang-orang yang beriman dan beramal soleh dari mereka, keampunan dan pahala yang besar Spanich ¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso Mahoma es el Enviado de Alá. Quienes están con él son severos con losinfieles y carir»osos entre sí. Se les ve inclinados o prosternados,buscando favor de Alá y satisfacerle. Se les nota en el rostro que seprosternan. Tal es su imagen en la Tora. Y en el Evangelio se les comparacon la semilla que, habiendo germinado, fortifica su brote y éste crece y seyergue en el tallo, constituyendo la alegría del sembrador, para terminarirritando a los infieles por su medio. A quienes de ellos crean y obrenbien, Alá les ha prometido perdón y una magnífica recompensa سوره محمد آیه 15 ( 047015 ) http://old.n-sun.ir/qoran/exemple/942--15-047015-.html 047015 سوره محمد آیه 15 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم مَّثَلُ الجَْنَّةِ الَّتى وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيهَا أَنهَرٌ مِّن مَّاءٍ غَيرِ ءَاسِنٍ وَ أَنهَرٌ مِّن لَّبنٍ لَّمْ يَتَغَيرْ طعْمُهُ وَ أَنهَرٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشرِبِينَ وَ أَنهَرٌ مِّنْ عَسلٍ مُّصفًّى وَ لهَُمْ فِيهَا مِن كلّ‏ِ الثَّمَرَتِ وَ مَغْفِرَةٌ مِّن رَّبهِمْ كَمَنْ هُوَ خَلِدٌ فى النَّارِ وَ سقُوا مَاءً حَمِيماً فَقَطعَ أَمْعَاءَهُمْ(15) ضرب المثل های قرآن Sat, 25 Sep 2010 03:29:37 +0330 047015 سوره محمد آیه 15 العربي : بسم الله الرحمن الرحيم مَّثَلُ الجَْنَّةِ الَّتى وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيهَا أَنهَرٌ مِّن مَّاءٍ غَيرِ ءَاسِنٍ وَ أَنهَرٌ مِّن لَّبنٍ لَّمْ يَتَغَيرْ طعْمُهُ وَ أَنهَرٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشرِبِينَ وَ أَنهَرٌ مِّنْ عَسلٍ مُّصفًّى وَ لهَُمْ فِيهَا مِن كلّ‏ِ الثَّمَرَتِ وَ مَغْفِرَةٌ مِّن رَّبهِمْ كَمَنْ هُوَ خَلِدٌ فى النَّارِ وَ سقُوا مَاءً حَمِيماً فَقَطعَ أَمْعَاءَهُمْ(15) فارسي : به نام خداوند بخشنده مهربان‏ داستان بهشتى كه به متقيان وعده دادند اين است كه در آن باغ بهشت نهرهايى از آب زلال دگرگون ناشدنى است و نهرها از شير بى آنكه هرگز طعمش تغيير كند و نهرها از شراب ناب كه نوشندگان را به حد كمال لذّت بخشد و نهرها از عسل مصفّى و تمام انواع ميوه‏ها بر آنان مهيّاست و (فوق همه لذّات) مغفرت و لطف پروردگارشان، (آيا حال آن كه در اين بهشت ابد است) مانند كسى است كه در آتش مخلّد است و آب جوشنده حميم به خوردشان دهند تا اندرونشان را پاره پاره گرداند؟ English In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful A parable of the Garden which those guarding (against evil) are promised:Therein are rivers of water that does not alter, and rivers of milk the tastewhereof does not change, and rivers of drink delicious to those who drink, andrivers of honey clarified; and for them therein are all fruits and protectionfrom their Lord. (Are these) like those who abide in the fire and who aremade to drink boiling water so it rends their bowels asunder French Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Voici la description du Paradis qui a été promis aux pieux: il y auralà des ruisseaux d'une eau jamais malodorante, et des ruisseaux d'unlait au goût inaltérable, et des ruisseaux d'un vin délicieux à boire,ainsi que des ruisseaux d'un miel purifié. Et il y a là, pour eux,des fruits de toutes sortes, ainsi qu'un pardon de la part de leurSeigneur. (Ceux-là) seront-ils pareils à ceux qui s'éternisent dansle Feu et qui sont abreuvés d'une eau bouillante qui leur déchire lesentrailles German Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes DasParadies, das den Gottesfürchtigen versprochen ist, ist so beschaffen:In ihm sind Bäche mit Wasser, das nicht faul ist, andere mit Milch, die(noch) unverändert (frisch) schmeckt, andere mit Wein, den zu trinkenein Genuß ist, und (wieder) andere mit geläutertem Honig. Sie (d. h. dieGottesfürchtigen) haben darin allerlei Früchte und Barmherzigkeit vonihrem Herrn (zu erwarten). (Sind die Insassen eines so herrlichenParadieses etwa) Leuten gleich, die (ewig) im Höllenfeuer weilen undheißes Wasser zu trinken bekommen, das ihnen die Eingeweide zerreißt Italian In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso [Ecco] la descrizione del Giardino che è stata promessa ai timorati [di Allah]: ci saranno ruscelli di un'acqua che mai sarà malsana e ruscelli di latte dal gusto inalterabile e ruscelli di un vino delizioso a bersi, e ruscelli di miele purificato. E ci saranno, per loro, ogni sorta di frutta e il perdono del loro Signore. Essi sono forse simili a coloro che rimangono in perpetuo nel Fuoco e che verranno abbeverati di un'acqua bollente che devasterà le loro viscere Malay Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani Sifat Syurga yang telah dijanjikan kepada orang-orang yang bertakwa ( ialah seperti berikut ): Ada padanya beberapa sungai dari air yang tidak berubah ( rasa dan baunya ) dan beberapa sungai dari susu yang tidak berubah rasanya, serta beberapa sungai dari arak yang lazat bagi orang-orang yang meminumnya dan juga beberapa sungai dari madu yang suci bersih dan ada pula untuk mereka di sana segala jenis buah-buahan, serta keredaan dari Tuhan mereka. ( Adakah orang-orang yang tinggal kekal di dalam Syurga yang sedemikian itu keadaannya ) sama seperti orang-orang yang tinggal kekal di dalam Neraka dan diberi minum dari air yang menggelegak sehingga menjadikan isi perut mereka hancur? ( Sudah tentu tidak sama Spanich ¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso Imagen del Jardín prometido a quienes temen a Alá: habrá en él arroyos deagua incorruptible, arroyos de leche de gusto inalterable, arroyos de vino,delicia de los bebedores, arroyos de depurada miel. Tendrán en él toda clasede frutas y perdón de su Señor. ¿Serán como quienes están en el Fuego portoda la eternidad, a los que se da de beber un agua muy caliente que lesroe las entrañas